"كائنات" - Translation from Arabic to French

    • des êtres
        
    • d'êtres
        
    • créatures
        
    • des organismes
        
    • les organismes
        
    • espèces
        
    • d'organismes
        
    • - organismes
        
    • forme
        
    • formes
        
    • un être
        
    • aliens
        
    Plus d'esclavage ou de propriété, mais des êtres vivants avec les mêmes droits que vos créateurs. Open Subtitles لستم بعبيد أو ملكيه خاصه ولكن كائنات حيه بنفس الحقوق مثل من صنعوكم
    Mais ce sont des êtres vivants agressifs qui ignorent dans quel siècle ils se trouvent. Open Subtitles لكن هذه كائنات حية شرسة لا تعى هى بأى حقبة تتواجد الاّن
    Considérant que nous faisons tous partie de la terre nourricière et que nous formons un ensemble indivisible et vital d'êtres interdépendants liés par un destin commun, UN لما كنا نعتبر أننا نشكل جميعا جزءا من أمنا الأرض، ونشكل معا كيانا متلاحما حيويا مؤلفا من كائنات مترابطة يجمعها مصير مشترك؛
    Les minotaures sont des créatures mythiques à sabots de taureau. Open Subtitles إن الميناتورز هى كائنات مشقوقة الظلف أسطورية المنشأ
    Les scientifiques croient qu'il pourrait y avoir des organismes à base de méthane qui consomment de l'hydrogène comme on consomme l'oxygène. Open Subtitles تكهن العلماء بوجود كائنات تعتمد علي غاز الميثان والتي تستهلك الهيدروجين بنفس الطريقة التي نستهلك بها الأكسجين
    Les effets des techniques acoustiques marines sur les organismes de l'Antarctique ont fait l'objet d'un examen plus approfondi. UN وأجري المزيد من الدراسات لآثار التكنولوجيا الصوتية البحرية على كائنات أنتاركتيكا.
    Hodgins squatte le crâne. Elles peuvent avoir été causées par plusieurs espèces du désert. Open Subtitles قام هوديجنز بقصها العلامات تتبع إلى عدة أنواع من كائنات الصحراء
    Les colons Israéliens traitent les non-Juifs comme des êtres qui ne méritent pas de vivre. UN وذكرت أن المستوطنين الإسرائيليين يعاملون غير اليهود باعتبارهم كائنات لا تستحق أن تعيش.
    De telles pratiques reposent essentiellement sur le refus de reconnaître que les enfants sont des êtres humains à part entière jouissant de droits égaux. UN وتقوم هذه الممارسات على قاعدة الفشل في الاعتراف بالأطفال باعتبارهم كائنات بشرية كاملة بحقوق متساوية.
    Les mots et les langues définissent les êtres humains comme des êtres pensants. UN إن التعابير واللغات تحدد الكائنات البشرية بأنها كائنات مفكرة.
    19. Les personnes souffrant d'un handicap sont parfois traitées comme des êtres humains asexués. UN 19- في بعض الأحيان يعامل المعوقون على أنهم كائنات بشرية لا جنس لها.
    Convaincus que dans un ensemble d'êtres interdépendants, il n'est nullement possible de ne reconnaître des droits qu'aux êtres humains, sans provoquer un déséquilibre sur la terre nourricière, UN ولما كنا على اقتناع بأنه لا يسعنا في مجتمع مؤلف من كائنات مترابطة أن نعترف بحقوق البشر وحدهم دون أن يفضي ذلك إلى خلل في أمنا الأرض؛
    Préoccupée par les informations récemment divulguées concernant des travaux de recherche visant la création d'êtres humains par clonage et des tentatives en ce sens, UN " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات التي تُبذل لخلق كائنات بشرية من خلال عمليات الاستنساخ،
    Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction UN الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التكاثر
    Mystères de la mer et des créatures marines; UN أسرار البحار وما تحتويه من كائنات بحرية مختلفة؛
    On est des créatures primitives, ce sont nos griffes. Open Subtitles أقصد، جميعنا كائنات بدائية ، وهذه مخالبنا
    on le dois beaucoup plus pour un groupe d'habitants des océans qui nous entourent, des organismes uni-céllulaires si petits qu'ils sont invisibles à l'oeil nu. Open Subtitles ويرجع أغلب السبب لمجموعة من قاطني ،المحيط تُحيط بي كائنات أحادية الخلية صغيرة جداً لدرجة أنها غير مرئية للعين المجردة
    Il est entendu que cela peut comprendre des organismes rendus pathogènes par des techniques de biologie moléculaire, notamment le génie génétique. UN ن المفهوم أن ذلك قد يتضمن كائنات تُحوَّل إلى كائنات ممرضة عن طريق أساليب البيولوجيا الجزيئية، من قبيل الهندسة الجينية.
    En outre, les organismes vivant dans les sédiments sont probablement exposés à des niveaux plus élevés que ne le sont les espèces aquatiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    L'exploitation normale des navires peut également être à l'origine de l'introduction d'espèces aquatiques nuisibles dans le milieu marin. UN ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية.
    De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. UN وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية.
    Folsomia candida (collembole) - organismes terricoles UN Folsomia candida (collembola) كائنات التربة
    Être le premier enculé qui découvre une galaxie et une nouvelle forme de vie extraterrestre... Open Subtitles وأكون أول لعين يكتشف مجره جديد وأجد شكل جديد لحياة كائنات الفضاء
    Les explosions agissantes comme des transducteurs, dessinant des formes de vie aliennes à travers des trous de ver dans les vaisseaux utilisant la propulsion electogravité. Open Subtitles القنبلة الهيدروجينية إنفجارت تعمل كمحولات طاقة جاذبة إلينا كائنات فضائية عبر ثقوب دودية
    Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. UN ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة.
    Si il y a des aliens, ils vont dire : Open Subtitles نعتقد بأن اذا هناك كائنات فضائية سيأتون ويقولون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more