L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. | UN | كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ. |
Si elles sont toutes franchies, ces étapes contribueront fortement à la réalisation de l'objectif, mais ne seront peut-être pas suffisantes pour y parvenir. | UN | وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه. |
La question reste de savoir si la nouvelle date limite sera jugée suffisamment crédible pour favoriser le déblocage longtemps attendu. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه. |
On ne dispose toutefois pas de détails suffisants pour identifier les moteurs de changement au sein des principales catégories. | UN | إلا أن الفئات الرفيعة لا تندرج تحتها تفاصيل كافية تشير إلى الجهات الدافعة إلى التغيير. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
Il n'y pas assez de facilitateurs pour tirer parti de ses moyens. | UN | وليست مضاعفات القوة التي تتيح لهم استغلال مواردهم متوافرة بكمية كافية. |
Elles se sont formellement engagées à mettre à sa disposition un nombre d'hélicoptères suffisant. | UN | كما قطعت للسيد بيلناس تعهدا رسميا بتزويد البعثة بموارد كافية من الطائرات العمودية. |
i) La proposition et les documents à l'appui contenaient des informations adéquates. | UN | ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة. |
L'Organisation ne pourra s'acquitter de ces obligations que si les contributions volontaires des États sont suffisantes. | UN | وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بهذه الالتزامات اعتمادا كلياً على توفر تبرعات كافية من الدول. |
Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer cette qualité de vie. | UN | ونادراً ما تكون أوضاع فقراء المناطق الحضرية كافية لتحقيق نوعية الحياة هذه. |
Des ressources suffisantes fournies en temps voulu sont nécessaires pour garantir la viabilité de processus traditionnellement longs et complexes. | UN | ثمة حاجة إلى موارد كافية وفي الوقت المناسب لاستدامة العمليات التي يفترض أنها طويلة ومعقدة. |
La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. | UN | وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة. |
Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. | UN | لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
L'État partie conteste que le requérant ait fourni suffisamment d'informations pour renverser la charge de la preuve. | UN | وتفند الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى تقديمَ معلومات كافية تجعل العبء ينتقل ليقع على عاتق الدولة الطرف. |
Le Comité a aussi noté que l'UNITAR ne communiquait pas suffisamment avec l'équipe IPSAS du Siège. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن اتصالات المعهد بفريق المقر المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية لم تكن كافية. |
Il craint toutefois que les objectifs et les indicateurs fixés ne soient pas suffisants pour garantir aux femmes des progrès significatifs. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
Certains soutiennent que ces propositions ne sont pas assez ambitieuses. | UN | وقد يقول البعض إن هذه الاقتراحات ليست كافية. |
Dans ces conditions, il est évident que les condamnés n'ont pas bénéficié d'un délai suffisant pour pouvoir solliciter une grâce. | UN | وقياسا على أية معايير معقولة، من الصعب اعتبار الفترة التي أتيحت للمدانين كافية إلى الحد المعقول لتقديم التماس بالعفو. |
Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. | UN | وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل. |
Le Conseil de sécurité ne peut compter que sur un vaste système de surveillance à long terme, testé de façon adéquate sur une période de temps adéquate. | UN | ولا يمكن لمجلس اﻷمن إلا أن يعتمد على نظام رصد شامل وطويل المدى يُختبر اختبارا كافيا على مدة فترة كافية من الزمن. |
L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية. |
Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير. |
L'on convient, par exemple, maintenant que des procédures adéquates doivent être prévues pour fournir des secours humanitaires appropriées quand des sanctions sont imposées. | UN | ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات. |
En dépit de leur nombre croissant, ces hébergements demeurent insuffisants pour couvrir les besoins des victimes, comme l'a souligné la Finlande. | UN | ورغم تزايد عدد هذه الملاجئ، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات الناجيات، كما شدَّدت على ذلك فنلندا. |
Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية. |
Ces consultations suffisent en général à surveiller le bon déroulement de la grossesse et à dépister et traiter au bon moment les complications. | UN | وتكون هذه الزيارات عادة كافية لرصد تطور الحمل والكشف عن أي مضاعفات وعلاجها في المراحل المناسبة من الحمل. |