| J'avais tout fait chez moi, je devais passer à autre chose. | Open Subtitles | تفوقت في كل شيء بمدينتي كان لابد أن أتخطاها |
| Je voulais te le dire, mais je pensais que... tu devais ... tu devais le savoir. | Open Subtitles | ..لقد أردت إخبارك لكني خفت كان لابد أن تعرفي |
| Il fallait un bouc émissaire et ils ont encore besoin de vous... alors que moi, je n'ai toujours été qu'une source d'irritation pour eux... comme vous l'avez déjà dit. | Open Subtitles | كان لابد من إلقاء اللوم على شخص منا، وهم لا يزالون بحاجة إليـك وأنا لم أكن غير شوكة معارضـة لـمشروعاتهم العلمية كما قلت |
| Je sais, mais Il fallait bien que ça arrive un jour. | Open Subtitles | أعلم, ولكن كان لابد أن يحدث هذا في النهاية |
| Ça aurait dû être mentionné dès le début des négociations ! | Open Subtitles | كان لابد أن تفصحي عن ذلك في بداية المفاوضات |
| Quelqu'un devait peut-être l'être, pour le meilleur ou le pire. | Open Subtitles | حسناً، ربما كان لابد ان يكون أحداً المسيح |
| Mais je comprends enfin pourquoi je devais en passer par là. | Open Subtitles | لكنني وأخيرا فهمت لماذا كان لابد أن أمر بكل ذلك |
| Je devais savoir s'ils étaient après moi. Ils ont trouvé le vieil homme. | Open Subtitles | كان لابد أن أعرف اذا كانوا عرفونى هم وجدوا الرجل العجوز |
| Si je devais, pourrais-je? | Open Subtitles | إذا كان لابد علي ذلك ، هل يمكنني القيام بهذا؟ |
| Je devais déjeuner avec un associé qui vient de New York. | Open Subtitles | كان لابد أن أقابل شريك للغداء وهو قادم من نيويورك |
| Il devint clair que je devais te choisir parce que tu avais été l'instrument du destin. | Open Subtitles | وعندما أصبح الامر واضحا كان لابد أن أرسلك إلى هنا لأنك كنت الآله في هذه الحالة ، جيري |
| Rationnellement, je le savais, mais je devais en être sûre. | Open Subtitles | أخبرني عقلى بذلك, ولكن كان لابد لى فقط من التأكد |
| Mais Il fallait un exemple pour les autres équipes d'extraction. | Open Subtitles | لكن كان لابد أن أضرب مثلاً لكل فرق الإستخراج الأخرى |
| Personne n'a pu fêter ma naissance, car Il fallait qu'elle reste secrète. | Open Subtitles | لم يكن أحد مسموح له أن يحتفل بمولدي لأنه كان لابد أن يبقى سراً |
| Ce n'est pas de votre faute. Il fallait saisir l'occasion. | Open Subtitles | لم يكن خطؤك يا سيدى كان لابد أن نستغل الفرصة عندما سنحت لنا |
| J'ai dû d'abord prendre un verre, juste un, mais il ne m'a rien fait. | Open Subtitles | كان لابد أن أشرب كأسا اولا لكن الكأس الاول لم ينفعني |
| Je lui ai donné une crème spéciale et il avait si mal qu'il a dû l'appliquer avec sa chaussette dans la voiture. | Open Subtitles | أعطيته بعض المراهم الخاصة وقد آذاه بشكل سيئ لانه كان لابد ان يضع منه داخل جوربه في السيارة |
| Ayant accédé à l'indépendance, le Niger devait se doter d'un code de la nationalité. | UN | بحصول النيجر على استقلالها، كان لابد لها من سن قانون للجنسية. |
| Mais s'il devait y en avoir, mieux vaudrait peu que beaucoup. | Open Subtitles | لكن إن كان لابد من وجود بعضها فالأفضل أن تكون قليلة العدد لا كثيرة |
| Il a fallu qu'on te tire dessus pour y arriver. | Open Subtitles | كان لابد أن يُطلق عليك النار حتى أدخلها، صحيح؟ |
| J'aurais du vous enfermer quand vous vous êtes ridiculisé avec cette blonde... qui a baisé la moitié du parc. | Open Subtitles | كان لابد وأن أدمر فتاتك عندما جعلت من نفسك أضحوكة بسبب تلك الشقراء من الذي ضاجع نصف المنتزه؟ |
| Il a donc fallu procéder à des achats supplémentaires, d'où dépassement des montants prévus. | UN | ولذلك كان لابد من تأمين مشتروات إضافية، اﻷمر الذي أدى الى زيادة الانفاق عن الحد المقرر. |