Par ailleurs, il était indispensable d'assurer à ces évaluations la diffusion voulue. | UN | كما كان من الضروري المساهمة في نشر هذه التقييمات بالشكل المناسب. |
Outre l'examen des considérations de la Cour sur la méthodologie, il était nécessaire d'étudier sa pratique effective dans des affaires particulières. | UN | وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها. |
Reliée à leur adresse IP, Mais quiconque qui a construit ce site est bon. | Open Subtitles | و لكن أيا كان من بنى هذا الموقع الإلكتروني فهو جيد |
Il aurait pour cela fallu attendre les résultats des enquêtes et les conclusions des autorités judiciaires. | UN | ولذلك، كان من الضروري انتظار نتائج التحقيق والاستنتاجات التي تتوصل إليها السلطات القضائية. |
J'ai eu le grand honneur de le connaître personnellement lorsque J'étais en poste à Bahreïn au début de ma carrière. | UN | وقد كان من دواعي الشرف العظيم لي شخصيا أن أتعرف عليه عندما عملــت في البحرين في أوائل حياتي المهنية. |
La figure 49 montre que toutes les années entre 2001 et 2006, les filles étaient plus susceptibles de compléter la huitième année d'études que les garçons. | UN | ويبين الشكل 49 أنه في جميع السنوات من 2001 إلى 2006، كان من الأرجح بقاء الإناث إلى السنة 8 أكثر من الذكور. |
J'aurais pu la tuer ou la livrer à mon équipage. | Open Subtitles | كان من الممكن أن أقتلها أو أعطيها لطاقمي |
Il était entendu que les débats avaient un caractère préliminaire et qu'aucune décision formelle ne serait prise quant aux résultats des travaux. | UN | وذكر أنه كان من المفهوم أن المناقشات ستكون مناقشات أولية وأنه لن تجرى مناقشات رسمية فيما يتعلق بنتيجة العمل. |
Mais l'utilisation des messages plus instructifs était compliquée par l'existence des remarques frivoles sans intérêt. | UN | وقد كان من شأن رسائل الثرثرة غير الجادة أن أعاقت الاستفادة من الرسائل الأكثر أهمية. |
Le Groupe de travail a toutefois estimé que l'article 9 bis était acceptable dans son libellé actuel. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن المادة ٩ مكررا مقبولة في خطوطها الحالية. |
Donc la personne qui a maquillé la mort d'Orton pour faire croire au suicide... | Open Subtitles | اذا,أيا كان من قام بصنع موت أورتن ليبدو و كأنه انتحار |
Celui qui a fait ça a dû tordre les bras jusqu'à ce qu'ils se brisent. | Open Subtitles | حسنا,أيا كان من فعل هذا فقد قام حرفيا بلّي ذراعيه حتى إنكسرتا |
Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. | UN | وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ. |
Après le cancer, J'étais censée faire mon grand retour sur scène. | Open Subtitles | بعد السرطان، كان من المفترض أن أعود على المسرح. |
Ils étaient très difficiles à évaluer à l'époque, bien que l'on sût qu'ils étaient indispensables. | UN | وكان من العسير جدا تقدير هذه التكاليف في ذلك الوقت، لكنه كان من المسلم به أنها ضرورية. |
J'aurais pu être premier si tu m'avais pas pris cette montagne de jetons avant de partir. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يكون المركز الأول لو لم تضايقني قبل أن ترحل. |
Mais le groupe a estimé que la circulation de l'information destinée aux réunions pouvait et devait être grandement améliorée. | UN | على أن الفريق كان من رأيه أن دفق المعلومات المتاحة للاجتماعات يمكن بل وينبغي أن يتحسن كثيرا. |
C'était censé être une bonne chose qu je sois devenue associée, et Tu étais censé être heureux pour moi. | Open Subtitles | كان من المفترض كوني مساعدة جيداً و كنت من المفترض أن تكون سعيداً من اجلي |
On s'est interrogé sur l'opportunité d'élaborer un projet de déclaration à ce sujet. | UN | وأثيرت شكوك بشأن مسألة ما إن كان من الملائم صياغة مشروع إعلان بشأن هذا الموضوع. |
Tu aurais du quitter cet endroit il y a des années. | Open Subtitles | كان من المفترض أن تغادري هذا المكان منذ سنين |
Si la position de ces pays n'est pas suffisamment claire, il y a peut-être lieu de la répéter. | UN | فإن كان موقف هذه البلدان لم يوضح بما فيه الكفاية ربما كان من المناسب تكرار بيانها. |
C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. | UN | من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم. |
Un participant a remarqué qu'il avait parfois été difficile de dégager un consensus au sein du Conseil. | UN | ولاحظ أحد المناقشين أنه كان من الصعب أحياناً الحفاظ على توافق في الآراء داخل المجلس. |
Vous étiez censée partir. Le cabinet est à moi à présent. | Open Subtitles | كان من المفترض انك ذهبتي هذه العياده ملكي الان |