"كان ينبغي" - Traduction Arabe en Français

    • aurait dû
        
    • auraient dû être
        
    • 'il y a lieu
        
    • 'il aurait fallu
        
    • aurais dû
        
    • il convient
        
    • il fallait
        
    • devait être
        
    • il faut
        
    • aurais du
        
    • devaient être
        
    • J'aurais
        
    • devraient être
        
    • il faudrait
        
    • devais
        
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    En vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au Procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن.
    La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décide s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. UN ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.
    Il pense qu'il aurait fallu bien expliquer et justifier l'addition de 11 postes au secteur administratif. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تقديم تفسير وتبرير كافيين ﻹضافة ١١ وظيفة إلى مهام إدارية.
    Le Comité estime qu'un rectificatif d'ensemble détaillé aurait dû lui être soumis avant, car cela aurait facilité ses travaux. UN وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها.
    Normalement, cette cargaison aurait dû être réaménagée à quai pour permettre une inspection en mer, conformément au règlement de la Force multinationale. UN وهذه الشحنة كان ينبغي عادة أن يعاد ترتيبها في الميناء حتى يمكن تفتيشها في البحر وفقا لنظم القوة.
    L'État partie explique que ce motif aurait dû être présenté durant la procédure déterminant le droit d'asile. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء.
    Ce dernier aurait dû au moins avoir la possibilité d'expliquer les raisons pour lesquelles ce passage figurait dans son rapport. UN فعلى اﻷقل، كان ينبغي أن تتاح له فرصة لشرح السياق الذي تم فيه إدراج ذلك المقطع في تقريره.
    De l’avis du Comité, ce montant aurait dû être indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي رأي اللجنة، هذا المبلغ كان ينبغي أن يظهر في تقرير اﻷمين العام.
    Ceci n'est qu'une parcelle de l'information critique intéressant le conflit que la Conférence aurait dû posséder avant de porter un jugement. UN وليس هذا سوى جزء من المعلومات البالغة اﻷهمية ذات الصلة بالنزاع التي كان ينبغي أن تتوفر لمؤتمركم قبل أن يتسرع في الحكم.
    En vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن.
    Le Comité estime que ces changements et les réaffectations de ressources y afférentes auraient dû être expliqués plus clairement dans le document de présentation du budget. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية.
    L'Union européenne souhaite souligner de nouveau que les consultations de la Commission auraient dû être limitées aux questions budgétaires UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد مرة أخرى، أنه كان ينبغي أن تقتصر مشاورات اللجنة على مسائل الميزانية.
    La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décidera s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. UN ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.
    Toutefois, il aurait fallu prêter une plus grande attention aux aspects économiques de ces mécanismes. UN غير أنه كان ينبغي تركيز اهتمام أكبر على المحتوى الاقتصادي لتلك الآليات.
    Mais j'aurais dû à l'évidence faire davantage confiance à vos talents pour nous aider à y parvenir, et je vous en félicite. UN ولكن كان ينبغي أن يكون لديَّ قدر أكبر من الثقة في قدرتكم على ضمان إحراز النجاح في مناقشاتنا، وأهنئكم على ذلك.
    Il est souhaitable que les plaintes soient reçues par le parquet, qui décidera s'il convient ou non d'ouvrir une information. UN من الموصى به أن تتلقى الشكوى شعبة هيئة الادعاء، حيث يتقرر ما إذا كان ينبغي الاضطلاع بتحقيق أم لا.
    Un débat animé a eu lieu sur la question de savoir s'il fallait informer la réunion au sommet à ce sujet. UN وجرت مناقشة ساخنة بشأن هذا الموضوع انصبت على ما إذا كان ينبغي عرضه بشكل ملائم على اجتماع القمة.
    La question était de savoir si ce principe reflétait fidèlement le droit coutumier et s'il devait être ou non codifié. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه.
    Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. UN وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا.
    Je vais faire ce que j'aurais du faire depuis le début. Open Subtitles سأفعل ما كان ينبغي عليّ فعله في المقام الأول
    Il a examiné la question de savoir si les rapports relatifs aux achats liés à la production nationale devaient être placés sur le même plan que les rapports nationaux relatifs aux transferts. UN وناقش ما إن كان ينبغي إبلاغ السجل بالمشتريات من الإنتاج الوطني بنفس مستوى الإبلاغ عن نقل الأسلحة في التقارير الوطنية.
    :: Si les coefficients de pondération des facteurs devraient être modifiés UN :: ما إذا كان ينبغي تعديل عامل ترجيح المساهمات؛
    La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il faudrait offrir une assistance pour éviter toute incertitude qui résulterait de cette disparité. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تقديم المساعدة لتفادي عدم اليقين الناشئ عن هذا التباين. المرفق الأول
    En fait je lui ai demandé si je devais m'inscrire cette année, mais elle ne pensait pas que c'était une bonne idée. Open Subtitles في الحقيقة لقد سالتها اذا كان ينبغي علي ان اشارك هذه السنه لكنها لاتظن ان هذه فكرة جيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus