"كبلد" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que pays
        
    • de pays
        
    • comme pays
        
    • comme un pays
        
    • en tant que nation
        
    • pays en
        
    • est un pays
        
    • parmi les pays
        
    • État
        
    • pays d
        
    • pays à
        
    • du pays
        
    • en tant qu
        
    • partie des pays
        
    en tant que pays et en tant que peuple, nous portons un intérêt permanent à la paix et à la coopération dans les Balkans. UN وبالنسبة لنا كبلد وشعب، فإن مصلحتنا الدائمة تكمن في السلم والتعاون في منطقة البلقان.
    en tant que pays africain, le Royaume du Maroc continue à faire son possible pour venir en aide par tous les moyens à sa disposition aux pays frères de la région subsaharienne. UN ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها.
    Nous sommes parfaitement conscients que c'est à nous avant tout, en tant que pays, de tenir ces promesses. UN ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. UN وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي.
    La Tunisie peut, dans ce cadre précis, être considérée comme pays d'origine et de transit. UN وفي هذا السياق بالتحديد، يمكن اعتبار تونس كبلد مصدر وعبور.
    En vertu de son histoire, de sa taille et de ses intérêts vitaux, la Pologne souhaite entrer à l'OTAN, non pas en tant que pays de ligne de front, mais plutôt en tant que pays prônant la coopération. UN وتريد بولندا، بحكم تاريخها وحجمها ومصالحها الحيوية، الانضمام الى الناتو لا كدولة مواجهة وإنما كبلد يدعم التعاون.
    en tant que pays voisin, nous avons toujours été soucieux de contribuer au bien-être et la prospérité du peuple afghan. UN ونحن، كبلد مجاور، نهتم اهتماما دائما برفاه الشعب اﻷفغاني وازدهاره.
    en tant que pays sans littoral, le Népal était conscient des énormes difficultés auxquelles la Mongolie se heurtait en matière de développement. UN وتعترف نيبال، كبلد غير ساحلي، بالتحديات الهائلة التي تواجه منغوليا في مجال التنمية.
    Elle a formé l'espoir que la communauté internationale respecterait les traditions et les coutumes de l'Oman en tant que pays musulman. UN وأعربت الصين عن أملها بأن يبدي المجتمع الدولي احترامه لتقاليد عمان وعاداتها كبلد إسلامي.
    en tant que pays fournissant des troupes et des contingents de police, les Philippines tiennent à être associées à tous les stades d'une opération de maintien de la paix. UN وأضاف أن الفلبين، كبلد مساهم بقوات وأفراد شرطة، تريد إشراكها في جميع مراحل عملية حفظ السلام.
    Cuba continue d'adhérer fermement au multilatéralisme en dépit des obstacles qu'il rencontre en tant que pays en développement dans un monde où l'injustice est la marque de l'ordre économique international. UN وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر.
    Garantir aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels contribuerait à la richesse du Myanmar en tant que pays pluriethnique et diversifié ainsi qu'à sa stabilité politique et sociale. UN وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي.
    en tant que pays membre du Groupe des 21 et du Mouvement des pays non alignés, l'Inde a fait du désarmement nucléaire une priorité. UN وتولي الهند كبلد عضو في مجموعة ال21 وفي حركة عدم الانحياز، أولوية قصوى لنزع السلاح النووي.
    Le Kenya continuera à fournir toute l'assistance nécessaire, en sa qualité de pays hôte du PNUE et du Centre. (M. Muthaura (Kenya) UN وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز.
    Pour le Belize, il est de plus en plus difficile d'obtenir un véritable appui de la part de la communauté internationale étant donné que nous avons le statut de pays à revenu intermédiaire. UN وبالنسبة لبليز، تزداد صعوبة الحصول على الدعم الدولي بسبب تصنيفنا كبلد متوسط الدخل.
    Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. UN وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله.
    Le Ghana a même mentionné le Kenya comme pays de transit de la cocaïne en 2007 et 2008. UN بل إن غانا أشارت إلى كينيا كبلد عبور للكوكايين في عامي 2007 و2008.
    Car sans loi nous n'aurions pu survivre comme pays durant presque un millénaire. UN وأندورا تفهم ذلك، لأنه بدون القانون، ما كان لنا أن نبقى كبلد قرابة الألف سنة.
    Bien que classée comme un pays en développement à revenu intermédiaire, elle compte une majorité d'habitants extrêmement pauvres. UN ورغم أنها مصنفة كبلد نام متوسط الدخل، فإن اﻷغلبية العظمى من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    L'expérience de l'Inde en tant que nation extrêmement peuplée et diverse montre comment les problèmes complexes peuvent être traités dans un cadre constitutionnel et démocratique. UN وتوضح تجربة الهند كبلد شديد التنوع وذي كثافة سكانية عالية كيف يمكن مواجهة المشاكل المعقدة في إطار ديمقراطي ودستوري.
    Malgré ses modestes ressources, la Slovénie est un pays donateur et va devenir un membre actif de l'Organisation. UN وبوسع سلوفينيا، رغم مواردها المحدودة، أن تضطلع بدور كبلد مانح، وستكون عضوا نشطا في المنظمة.
    Il est aujourd'hui 12 fois supérieur à ce seuil, et la Banque mondiale le classe désormais parmi les pays à revenu élevé, situation appelée à durer au vu du cours élevé du pétrole. UN وهو يبلغ الآن 12 ضعف عتبة الرفع، ويصنف البنك الدولي غينيا الاستوائية كبلد ذي دخل مرتفع.
    En outre, la République démocratique du Congo a bénéficié d'une assistance afin de s'acquitter de son rôle d'État examinateur pendant la deuxième année du cycle d'examen en cours. UN وعلاوة على ذلك، يسَّر توفير المساعدة لها لكي تضطلع بدورها كبلد مستعرِض خلال العام الثاني من دورة الاستعراض الحالية.
    Les résultats indiquent que les besoins financiers vont bien au-delà des moyens du pays. UN وتبين النتائج أن الاحتياجات المالية تتجاوز كثيرا ما نتحمله كبلد.
    La Slovénie s'est jointe à ce processus en offrant son concours à l'Australie, en tant qu'amie de la présidence, dans l'élimination des armes à sous-munitions. UN وانضمت سلوفينيا أيضاً إلى هذه العملية عن طريق مساعدة أستراليا كبلد صديق للرئيس على إزالة الذخائر العنقودية.
    La Bolivie a cessé d'être un pays à faible revenu et fait désormais partie des pays à revenu intermédiaire, ce qui s'est accompagné d'un relèvement de sa note de crédit. UN فلم تعد بوليفيا بلداً منخفض الدخل، وأُقرّ تصنيفها كبلد متوسط الدخل، وتحسنت أيضاً درجة جدارتها الائتمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus