iv) comme agent en laboratoire s'il est détruit pendant la réaction chimique, comme un produit intermédiaire | UN | ' 4` استخدامه كعامل في المختبر يتدمر في التفاعل كما هو الحال في المواد الوسيطة؛ |
comme agent chimique, s'il est détruit pendant une réaction, à l'instar d'un produit intermédiaire; | UN | ' 4` كعامل مختَبري يتم تدميره في تفاعل كيميائي بطريقة المواد الوسيطة؛ |
iii) Les dépenses sociales en tant que facteur de productivité; | UN | `3 ' النفقات في القطاع الاجتماعي كعامل إنتاجي؛ |
Il faudrait également mentionner le régionalisme comme facteur contribuant à la fragmentation dans l'introduction du rapport final. | UN | كما ينبغي أن تُدرج في مقدمة التقرير الختامي إشارة إلى الإقليمية كعامل يسهم في التجزؤ. |
Du fait qu'il considère l'énergie comme un facteur essentiel du développement économique, les activités dans ce secteur continueront de jouer un rôle majeur dans ses programmes de coopération technique. | UN | ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني. |
La discrimination ne peut toutefois pas être écartée comme l'un des facteurs. | UN | غير أنه لا يمكن استبعاد التمييز كعامل مساهم في هذه الفجوة. |
Johnny Jaqobis, vous êtes réintégré en tant qu'agent de récupération et d'arrestation en règle. | Open Subtitles | جوني جاقوبيس، أنت هنا أعيدت كعامل استصلاح واعتقال في وضع جيد. |
iv) comme agent en laboratoire s'il est détruit pendant la réaction chimique tel un produit intermédiaire | UN | ' 4` استخدامه كعامل في المختبر يتم إتلافه في تفاعل كيميائي، بوصفه مادة وسيطة؛ |
Élimination du tétrachlorure de carbone comme agent de transformation dans deux applications à Braskem | UN | إزالة رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في تطبيقَين في مصنع Braskem |
Ainsi, toutes les utilisations de tétrachlorure de carbone, notamment comme agent de transformation, ont cessé. | UN | وهكذا فإن كلّ استخدامات رابع كلوريد الكربون، بما في ذلك كعامل تصنيع، قد توقّفت الآن. |
Le plomb tétraéthyle est employé dans les carburants comme agent anti-détonant, bien que cet usage soit en baisse. | UN | ويستخدم الرصاص رباعي الإيثيل في الوقود كعامل مضاد للخبط، على الرغم من أن استخدامه لهذا الغرض آخذ في التناقص. |
Il convient de promouvoir ces normes en tant que facteur permettant de faire progresser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Il convient de promouvoir ces normes en tant que facteur permettant de faire progresser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le rapport a tendance à sous-estimer le poids énorme de l'inertie en tant que facteur qui contrarie les progrès à réaliser dans l'application des propositions du rapport. | UN | ينزع التقرير نحو التقليل من التأثير الهائل للقصور الذاتي كعامل يعوق التقدم نحو ترجمة اقتراحات التقرير إلى واقع. |
La durée du vol n'est pas mentionnée comme facteur de surclassement dans une classe supérieure. | UN | ولم يرد ذكـر لمدة الرحلة الجوية كعامل يُراعى في اﻹذن برفع درجة السفر |
La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. | UN | ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية. |
Une suggestion tendant à considérer la vérifiabilité comme un facteur complémentaire et non comme un facteur déterminant d'autres facteurs a également recueilli un certain appui. | UN | وأبدي أيضاً تأييد لاقتراح دعا إلى معاملة إمكانية التيقّن كعامل إضافي، لا كعامل ضابط للعوامل الأخرى. |
Le Danemark et la France ont pris le tabagisme pour cible, le dénonçant comme un facteur de risque, en particulier pour les femmes enceintes. | UN | واستهدفت الدانمرك وفرنسا التدخين كعامل مخاطرة، لا سيما بالنسبة إلى الحوامل. |
Les rôles respectifs des deux sexes demeurent rigoureusement définis et sont souvent cités comme des facteurs qui sont sources de notions négatives dans le traitement réservé aux femmes. | UN | ولا تزال أدوار الجنسين محددة بصرامة، الأمر الذي كثيرا ما يشار إليه كعامل يكرس المفاهيم السلبية في معاملة النساء. |
Cette conférence a démontré l'importance d'une politique démographique en tant qu'élément essentiel du développement social et économique. | UN | فقد أظهر أهمية سياسة السكان كعامل أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il se félicite de la création du Sous-Comité sur les femmes au sein du Cabinet et d’un dispositif gouvernemental chargé de l’examen des questions intéressant les femmes et du rôle qu’il joue en facilitant la prise en compte de leurs préoccupations. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الفرعية المعنية بالمرأة والمنبثقة عن مجلس الوزراء وبإنشاء اﻵلية الحكومية المعنية بقضايا المرأة وبدورها كعامل حفاز ييسر تعميم الاهتمام بتلك القضايا. |
Dans son rapport d'activité pour 2012, le Groupe de l'évaluation technique et économique a souligné qu'il était difficile de classer correctement les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans certains procédés chimiques, soit comme produits intermédiaires soit comme agents de transformation. | UN | وقد شدد الفريق في تقريره المرحلي لعام 2012، على مشكلة التصنيف السليم لاستخدام المواد المستنفدة للأوزون في بعض العمليات الكيميائية كمادة وسيطة أو كعامل للتصنيع. |
Bien mauvais l'ouvrier qui s'en prend à ses outils, et bien malheureux l'outil qui en fait les frais. | UN | هو كعامل بسيط يلوم أدوات عمله، يا سيادة الرئيس، وكأداة سيئة الحظ تتلقى الطَرقات. |
Tu ne serais plus un simple petit travailleur, tu gérerais une entreprise, pas un cirque. | Open Subtitles | لن تكون موقراً بالعمل كعامل كما أنت الآن ستقوم بإدارة تجارة وليس ميدان سيرك |