Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. | UN | لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم. |
Sa décision doit être respectée, et la communauté internationale doit donner tout l'appui voulu pour mener des activités contre toute force qui cherche à bafouer ou à renverser cette décision. | UN | ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه. |
Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان. |
Il mérite et doit recevoir tout le soutien possible de part de la communauté internationale. | UN | إنها تستحق، بل ويجب أن تتلقى كل الدعم الممكن من المجتمع الدولي. |
Aussi le mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها. |
tout l'appui apporté aux niveaux national et sous-régional est indiqué sous 5.4.02. | UN | ويبلغ عن كل الدعم الوطني ودون الإقليمي في إطار البند 5-4-2. |
Nous appelons donc la communauté internationale à leur apporter tout l'appui dont ils ont besoin pour tenter de restaurer la paix et de développer leurs pays. | UN | لذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل الدعم الذي يحتاجهما أثناء محاولة إحلال السلام والتنمية في بلديهما. |
Tout en apportant tout l'appui nécessaire au Royaume de Bahreïn, nous dénonçons toute intervention étrangère dans les affaires intérieures de Bahreïn. | UN | وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية. |
Il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. | UN | وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد. |
Je remercie également très chaleureusement le Secrétaire général adjoint Chen Jian et à son Bureau pour tout l'appui qu'ils m'ont apporté ainsi qu'à mon Bureau. | UN | وأعرب أيضا عن أحر امتناني لوكيل الأمن العام شن جيان ومكتبه على كل الدعم الذي قدموه لي ولمكتبي. |
Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. | UN | وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا. |
J'invite le Gouvernement iraquien à coopérer pleinement, et je lance un appel à la communauté internationale pour lui demander d'apporter tout l'appui nécessaire aux inspections. | UN | وأناشد حكومة العراق تقديم كامل تعاونها وأناشد المجتمع الدولي تقديم كل الدعم المطلوب إلى عمليات التفتيش. |
Soyez assuré que la délégation nigériane vous apportera tout l'appui voulu. | UN | وتأكدوا أن وفدي سيقدم لكم كل الدعم الضروري. |
Maintenant, en tant que Représentant spécial, il doit bénéficier de tout l'appui qu'il attend de nous. | UN | وهو الآن، بوصفه الممثل الخاص، جدير بأن يتلقى كل الدعم الذي يحتاج منا إلى تقديمه. |
Je me réjouis à la perspective de vous donner tout l'appui dont vous avez besoin dans l'exercice de vos fonctions. | UN | وإنـي أتطلع إلى منحكم كل الدعم الذي تحتاجونه أثناء تنفيذكم لواجباتكم. |
Cette unité s'efforce avec vigueur d'éliminer les plantations illicites de marijuana, et elle bénéficie de tout le soutien possible des communautés concernées. | UN | وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة. |
La Syrie apporte par ailleurs tout le soutien possible à l'UNRWA. | UN | وتقدم سوريا أيضا كل الدعم الممكن للأونروا. |
En ce qui la concerne, la République de Serbie est prête à fournir tout le soutien nécessaire à une telle enquête. | UN | وجمهورية صربيا من جانبها مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم لذلك التحقيق. |
toute l'aide humanitaire possible devrait être fournie, organisée et facilitée. | UN | ولا بد من توفير كل الدعم الإنساني اللازم وتنظيمه وتيسيره. |
:: Mettre fin à tout soutien financier et militaire qu'il apportait au RUF; | UN | :: وقف كل الدعم المالي والعسكري للجبهة المتحدة الثورية؛ |
20. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour consolider la paix dans la région; | UN | ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح لبلدان أمريكا الوسطى كل الدعم الممكن لتعزيز السلم في المنطقة؛ |
À l'approche du changement de présidence, nous assurons le prochain Président, représentant du Bélarus, de notre plein appui. | UN | وإذ نوشك على الدخول إلى مرحلة انتقالية، علينا أن نقدم كل الدعم للرئيس المقبل من بيلاروس في الجهود التي سيضطلع بها. |
Espérons que la communauté internationale leur prêtera tout son appui pour concrétiser cette vision. | UN | ونأمل أن يقدم المجتمع الدولي كل الدعم الممكن لتحقيق هذه الرؤية. |
La délégation palestinienne fera tout son possible afin que le Président dispose du soutien et de la coopération nécessaire à cet effet. | UN | وسيبذل وفدها قصارى جهده لكفالة حصول الرئيس على كل الدعم والتعاون اللازمين لتلك الغاية. |
Le rapport porte à juste titre sur la nécessité d'établir un seul document général de planification sur lequel doit reposer l'ensemble de l'appui international. | UN | ويركز التقرير عن حق على ضرورة وجود وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يجب أن يلتف حولها كل الدعم الدولي. |
Ses efforts méritent vraiment notre soutien et notre admiration. | UN | إن جهوده تستحق منا بحق كل الدعم واﻹعجاب. |