Ce chapeau blanc restera toujours sur ta tête. ( Respire brusquement) Tout va bien se passer. | Open Subtitles | ستكون تلك القبعة البيضاء على رأسك دائماً. سيكون كل شيء على ما يرام. |
Mais Tout va bien parce que tu as trouvé que l'information dont on ne peut dire à personne que nous la cherchons est sur une page... | Open Subtitles | ولكن كل شيء على ما يرام لأنك قد اكتشفت أن المعلومات التي لا يمكن أن نخبر أي أحد بأننا نبحث عنها، |
Tout va bien. Pourquoi ne grimperais-tu pas à l'étage pour faire tes devoirs ? | Open Subtitles | كل شيء على ما يرام, لا تصعدي للأعلى و تؤدي واجباتكِ؟ |
Je vois que tu prétends que Tout va bien, mais on sait tous les deux que tu n'iras jamais bien. | Open Subtitles | أرى بأنك تتظاهر بأن كل شيء على مايرام لكن كلانا يعلم بأنك لن تكون على مايرام |
Donc si tu es dans, ou près de la voiture, le Bluetooth va s'allumer, et tu entendra tout sur haut-parleur. | Open Subtitles | لذلك لو كنتِ في السيارة أو بالقرب منها سيشتغل البلوتوث وستسمعين كل شيء على سماعات السيارة |
Ensuite tu arrives par ici avec une bouteille de champagne, et tu veux que je te dise que Tout va bien. | Open Subtitles | ثم تأتي إلى هنا ومعك زجاجة شراب وتريدني أن أقول لك إن كل شيء على ما يرام |
Hey, mon pote. Je crois que tes mains sont sèches. Ouais, Tout va bien ? | Open Subtitles | مرحباً، صديقي أظن أن يدك جافة، هل كل شيء على ما يرام؟ |
Je veux que tu te renseignes sur ce qu'ils veulent et que tu les convaincs que Tout va bien. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف ما الذي يريدانه و أن تقنعهما بأن كل شيء على ما يرام |
Et bien, je ne sais pas ce qui va arriver, mais j'espère que Tout va bien se passer . | Open Subtitles | حسناً، لا اعلم ماذا سيحدت ؟ لكن سآمل أن سير كل شيء على ما يرام |
Eh bien, dans ce cas, on devrait lui faire savoir que Tout va bien. | Open Subtitles | حسناً في هذه الحالة سندعها تعلم أن كل شيء على مايرام |
Votre femme est en route vers les montagnes. Tout va bien à l'intérieur ? | Open Subtitles | زوجتك بالطريق إلى ماونتيري هل كل شيء على ما يرام ؟ |
Tout va bien. J'ai le canapé, le chien doit rester ici. | Open Subtitles | كل شيء على ما يرام أحضرت الأريكة، ستبقى الكلبة |
Et on continue de prétendre que tout est resté comme avant. | Open Subtitles | ونحن مازلنا ندعي أن كل شيء على حاله السابق |
tout sur cette bouteille a été remplacé par des informations concernant la guerre froide. | Open Subtitles | كل شيء على هذه القارورة تم استبداله بمعلومات تتعلق بالحرب الباردة |
- Tout ici s'est fait mangé. - À quelle distance est cet essaim ? | Open Subtitles | كل شيء على هذا الكوكب تم أكله، كم يبعد هذا السرب؟ |
La réussite du Programme d'action de Bruxelles dépendrait avant tout de la mise en œuvre de stratégies vigoureuses de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل بروكسل يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر. |
Il n'a pas besoin d'un soleil jaune. Il va y aller, la récupérer, et tout se passera bien. | Open Subtitles | إنه لا يحتاج لشمس صفراء سيذهب لهناك وسيحضرها وسيكون كل شيء على ما يرام |
Pour créer un monde meilleur, et aujourd'hui Tout est en jeu. | Open Subtitles | لجعل العالم أفضل، واليوم هو كل شيء على الخط. |
Si on réussit tout à la perfection, on ajoute 533 jours à notre mission. | Open Subtitles | إذا فعلنا كل شيء على نحوِ مثالي سنضيف 533 يوم لمهمتنا |
Pour qui tu te prends être ici, faire comme si Tout allait bien ? | Open Subtitles | أين النزول يجري هنا، يتصرف مثل كل شيء على ما يرام؟ |
78. Il paraît évident que la disposition s'applique d'abord et avant tout aux civils, c'est-à-dire aux non-combattants. | UN | ٧٨ - ويبدو من الواضح أن الحكم ينطبق أولا وقبل كل شيء على المدنيين، أي اﻷشخاص غير المحاربين. |
Avec le temps, Tout s'est arrangé et nos efforts ont abouti, à la satisfaction de chacun. | UN | وعندما حان الوقت التأم شمل كل شيء، وتحقق كل شيء على نحو سليم أرضى الجميع. |
Le succès de la stratégie de modernisation du pays dépend avant tout des connaissances et du sentiment de bien-être social et physique des citoyens du Kazakhstan. | UN | إن النجاح في تنفيذ استراتيجية تحديث البلد يعتمد أولا وقبل كل شيء على المعرفة وعلى الوضع الاجتماعي والمادي لمواطني كازاخستان. |
Et la capacité des pays en développement de venir à bout de la crise dépend avant tout de l'ouverture des marchés dans le monde industrialisé. | UN | ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا. |
tout d'abord par l'Organisation des Nations Unies, qui n'a cessé d'affirmer ces dernières années son souci de coordination avec les acteurs internationaux extérieurs et sa volonté de renforcer sa mission de coordination. | UN | ويصدق هذا أولا وقبل كل شيء على اﻷمم المتحدة، التي ما فتئت تؤكد في السنوات اﻷخيرة على اهتمامها بالتنسيق مع الجهات الفاعلة الدولية خارج نطاق المنظومة وعلى رغبتها في تعزيز مهمتها التنسيقية. |
Le Gouvernement a adopté des mesures pour remédier à la situation, en les focalisant tout d'abord sur les populations les plus démunies. | UN | وأضافت أن التدابير الحكومية لعلاج الأوضاع تركز أولا وقبل كل شيء على أشد الفئات حرمانا. |