"كما ورد في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • figurant dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • publié sous la
        
    • tel qu'il figure dans
        
    • comme l'indique le
        
    • comme il est indiqué au
        
    • qui figure dans
        
    • conformément à
        
    • tel qu'énoncé dans
        
    • comme dans
        
    • contenu dans
        
    • comme il est dit dans
        
    • telle qu'elle figure dans
        
    comme indiqué dans le rapport de session, la XXXIIe session du CCAP a commencé par un examen de ces difficultés. UN وركزت الجلسة الافتتاحية لدورة لجنة التنسيق الثانية والثلاثين، كما ورد في تقرير الدورة، على التحديات الماثلة.
    comme indiqué dans la section III du présent rapport, aucune suite n'a été donnée à cette recommandation. UN كما ورد في الفرع الثالث من هذا التقرير، لم يُتّخذ أي إجراء بشأن هذه التوصية.
    D'autres n'ont jamais pu être récupérées et d'autres encore avaient été brûlées dans un incendie, comme indiqué au paragraphe 313 cidessus. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بعض قطع المجموعة لم تُسترجع على الإطلاق وأتلفت النيران عدداً آخر منها كما ورد في لفقرة 313 أعلاه.
    Il y a encore inégalité à cet égard comme l'indique la réponse relative à l'article 2 figurant dans le présent rapport. UN 79 - لا يزال عدم المساواة قائما في هذا المجال كما ورد في الرد بموجب المادة 2 من هذا التقرير.
    comme il est indiqué dans l'annexe à la lettre susmentionnée, l'année 2013 marque le vingtième anniversaire de la création du Fonds international pour le sauvetage de la mer d'Aral. UN كما ورد في مرفق الرسالة المذكورة أعلاه، يصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لإنشاء الصندوق الدولي لإنقاذ بحر الآرال.
    La Conférence devrait entreprendre l'examen du texte de négociation publié sous la cote A/CONF.164/13 du 23 novembre 1993. UN ويحُسن بالمؤتمر أن يبدأ بالنظر في النص التفاوضي كما ورد في الوثيقة A/CONF.164/13 المؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    En japonais. Titre en anglais tel qu'il figure dans la table des matières. UN باليابانية. العنوان بالإنكليزية كما ورد في المحتويات.
    L'année à l'examen a été, comme l'indique le rapport, l'une des plus chargées dans l'histoire du Conseil de sécurité. UN ولقد كانت السنة قيد المراجعة، كما ورد في التقرير، أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ مجلس الأمن.
    Il ajoute que, comme indiqué dans le dossier d'extradition, il s'était retiré du projet d'importation de cocaïne. UN ويضيف أنه كان قد انسحب من خطةٍ لاستيراد الكوكايين كما ورد في التقرير الذي استند إليه طلب التسليم.
    Il a aussi le droit, comme indiqué dans le commentaire de l'article 4, de décider qui sont ses nationaux. UN وأن للدول أيضا، كما ورد في التعليق على مشروع المادة 4، الحق بأن تقرر من هم رعاياها.
    comme indiqué dans leurs lettres, les deux parties ont rejeté les options qui leur étaient présentées. UN وقد رفض الطرفان كلاهما، كما ورد في رسالة كل منهما، الخيارات المعروضة عليهما.
    À Séguéla, il a cherché à déterminer si les activités d'extraction poursuivaient leur essor, comme indiqué dans les rapports antérieurs de groupes d'experts. UN ففي سيغيلا، سعى الفريق إلى تقييم ما إذا كانت أنشطة التعدين لا تزال تزدهر كما ورد في تقارير سابقة لأفرقة الخبراء.
    comme indiqué au paragraphe 880 du rapport, les montants globaux par pays s'établissent comme suit : UN والمبالغ الكلية الممنوحة، كما ورد في المرفق الأول بالتقرير، هي كالآتي:
    comme indiqué au paragraphe 15, l'Islande est membre du Système d'Information Schengen, que les services consulaires interrogent aux fins de la délivrance des visas. UN كما ورد في الفقرة رقم 15، تعد أيسلندا دولة عضوا في نظام معلومات شنغن الذي تستند إليه المكاتب القنصلية لدى إصدارها للتأشيرات.
    comme indiqué au chapitre I, les sanctions globales ont été critiquées au début des années 90 au motif de leurs conséquences humanitaires néfastes. UN وفي مطلع التسعينات انتُقدت الجزاءات الشاملة، كما ورد في القسم الأول، لما لها من أثر إنساني سيئ.
    116. Le Comité préparatoire a recommandé à la Conférence d'adopter le règlement intérieur provisoire figurant dans les documents A/CONF.191/IPC/L.1, Corr.1 et 2. UN 116- أوصت اللجنة التحضيرية المؤتمر باعتماد النظام الداخلي المؤقت كما ورد في الوثائق A/CONF.191/IPC/L.1 وCorr.1 وCorr.2.
    Le Comité adopte l'ordre du jour provisoire figurant dans le document CAT/C/31. UN أقرت اللجنة جدول اﻷعمال المؤقت كما ورد في الوثيقـة CAT/C/31.
    Nous ne voyons aucun lien direct, comme il est indiqué dans le projet de résolution, entre les normes générales relatives à l'environnement et des accords multilatéraux de maîtrise des armements. UN ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    'Comme elle l'a déjà dit, la délégation brésilienne est prête à accepter votre projet de traité publié sous la cote CD/NTB/WP.330/Rev.1. UN " لقد سبق للوفد البرازيلي أن صرح بأننا على استعداد لقبول مشروع معاهدتكم كما ورد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1.
    En japonais. Titre en anglais tel qu'il figure dans la table des matières. UN باليابانية. العنوان بالإنكليزية كما ورد في المحتويات.
    Cependant, comme l'indique le présent rapport, le BSCI estime que certains de ces mécanismes doivent être perfectionnés. UN ومع هذا، فقد خلص المكتب، كما ورد في هذا التقرير، إلى أن من الضروري تحسين تصميم بعض تلك الآليات.
    Néanmoins, comme il est indiqué au paragraphe 2 du rapport de cette année, UN غير أنه كما ورد في الفقرة 2 من تقرير هذا العام،
    L'UNESCO estime que la référence aux < < fonctions > > de l'organisation, qui figure dans le projet d'article 22 proposé, définirait de manière plus appropriée la portée de cette disposition. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    Or, conformément à la Charte, le rôle principal dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales revient quand même à l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في صون السلام واﻷمن الدوليين، كما ورد في الميثاق.
    conformément à son mandat, tel qu'énoncé dans le même paragraphe, le Comité continuerait à examiner les mesures propres à renforcer le système juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتتمثل ولاية اللجنة المخصصة، كما ورد في الفقرة نفسها، في أن تواصل مناقشاتها بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني الحالي لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    comme dans le dispositif initial et le dispositif affiné, tout fonctionnaire qui prétend à un poste P-5 devra justifier d'une mutation géographique. UN 34 - كما ورد في المقترح الأصلي والمنقح، يلزم القيام بانتقال جغرافي واحد قبل التأهل للترقي للرتبة ف-5 وما فوقها.
    Le Comité approuve le programme de travail pour 2001 tel que contenu dans le document A/AC.183/2001/CRP.1 UN 38 - أقرت اللجنة برنامج العمل لعام 2001 كما ورد في الوثيقة A/AC.183/2001/CRP.1.
    :: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. UN :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2.
    Souscrit à l'approche globale visant à mettre en oeuvre la stratégie dans le domaine de la santé telle qu'elle figure dans le présent rapport, en tenant compte des observations faites par les délégations à la session en cours. UN يعتمد النهج العام لتنفيذ الاستراتيجية الصحية كما ورد في هذا التقرير، مع مراعات التعليقات التي أبدتها الوفود خلال الدورة الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus