elles avaient trop honte pour en parler jusqu'ici, mais avec un peu d'encouragement, certaines ont osé. | Open Subtitles | كنّ متوترات للغاية ليعترفن قبل الآن ولكن مع قليل من التشجيع تحدث بعضهن |
Le Comité a également reçu des informations dignes de foi selon lesquelles des femmes ont été arrêtées à ce titre alors même qu'elles se trouvaient dans un espace privé. | UN | كما تلقت اللجنة تقارير موثوقة تفيد بإلقاء القبض على نساء بسبب ذلك حتى ولو كنّ في أماكن خاصة. |
Qu'elles soient éduquées ou non les Ougandaises souffrent terriblement. | UN | تعاني الفتيات في أوغندا معاناة شديدة، سواء كنّ متعلمات أو غير متعلمات. |
Mais je cours le risque d'être repéré ici. Sois prudent. | Open Subtitles | لكني سأخاطر بأن يتم رؤيتي هنا, كنّ حذراً |
Sauvez les enfants. Soyez un héros. Rentrez à la maison. | Open Subtitles | أنقذ الأولاد ، كنّ بطل وعد إلى المنزل |
Certaines d'entre elles, qui étaient déjà descendues du camion, ont été sorties de la foule par la force au moment où elles s'apprêtaient à s'enregistrer, tandis que d'autres ont tout simplement été transférées de force d'un véhicule à un autre dans l'enceinte même du centre. | UN | وأُخرجت بعضهن من وسط الجموع بالقوة، بعد أن كنّ قد نزلن من الشاحنة، في اللحظة التي كُنّ يتهيأن فيها لتسجيل أنفسهن، بينما تم ببساطة نقل أخريات كرهاً من مركبة إلى أخرى داخل نفس المركز. |
En effet, avant 2002, les femmes représentaient 42,8 % de l'électorat mais elles n'étaient pas présentes à l'Assemblée nationale. | UN | والواقع أن النساء كنّ يمثِّلن 42.8 في المائة من مجموع الناخبين قبل عام 2002، لكنّهن لم يكن حاضرات في الجمعية الوطنية. |
Certaines de ces victimes ont mentionné qu'elles avaient été sélectionnées dans le lot des femmes présentes à Ratoma. | UN | وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما. |
Ne pleurent-elles pas elles aussi? Ne passent-elles pas les mêmes nuits blanches? Bien sûr que si. | UN | ألم يذرفن نفس الدموع ويقاسين نفس ليالي الأرق؟ بالطبع كنّ يفعلن ذلك. |
Le Gouvernement a nié que les femmes aient un quelconque titre foncier, ajoutant que les terres qu̓elles cultivaient avaient servi à la construction des logements des travailleurs de la société Freeport. | UN | وأنكرت الحكومة حق النساء في ملكية الأراضي، فالأراضي التي كنّ قد زرعنها تستخدم لبناء المساكن لعمال منجم فريبورت. |
Beaucoup de ces femmes sont pauvres, en particulier si elles sont chefs de ménage. | UN | وكثير من أولئك النساء فقيرات ولاسيما إذا كنّ هن رئيسات الأسر المعيشية. |
Il est évident qu'elles étaient exposées au risque d'exploitation. | UN | ومن الواضح أنهن كنّ معرضات للغاية للاستغلال. |
Les femmes représentent actuellement 32 % des membres des offices et comités publics, alors qu'elles n'étaient que 15 % en 1992. | UN | وتشكل النساء حاليا 32 في المائة من أعضاء مجالس ولجان الدولة، بعد أن كنّ يشكلن 15 في المائة منها في عام 1992. |
Les femmes âgées et les femmes rurales sont considérées comme appartenant à des catégories vulnérables, mais uniquement si elles vivent en deçà du seuil de pauvreté. | UN | ولا تعتبر النساء المسنّات والنساء الريفيات ضمن المجموعات المتضررة إلا إذا كنّ يعشْن تحت خط الفقر. |
Leurs contributions ne sont pas suffisamment rémunérées bien qu'elles travaillent pendant de longues heures à s'occuper de leurs foyers, des personnes âgées et des malades tout en participant aux travaux agricoles. | UN | فهن لا يحصلن على أجور كافية مقابل إسهاماتهن وإن كنّ يعملن ساعات أطول ويدبرن شؤون بيوتهن ويقدمن الرعاية للمسنين والمرضى في الوقت الذي يضطلعن فيه بالعمل في المزارع. |
Soyons sérieuse, si elles ont mon age et qu'elles sont toujours seules alors il y a probablement une raison. | Open Subtitles | أعني, لنواجه الأمر, إذا كنّ بعمري وما زلن عازبات فلابد أن هنالك خطب ما |
Tu es la personne qui compte le plus, Sois juste content pour moi. | Open Subtitles | أنت الشخصُ ;الذي يهمُ أكثر شيء .كنّ سعيدًا لأجلي فحسب |
Du calme, et Sois toi-même. | Open Subtitles | ...أسترخ فحسب ... و لا أعرف كنّ على سجيتك |
Allez. Sois un homme. | Open Subtitles | بربّك, كنّ رجلاً |
Mais Soyez direct, car même vos amis | Open Subtitles | كنّ مباشراً, قبل حتى أن ينفذ صبر أصدقائك, قضاة الناس |
Sauvez les enfants. Soyez un héros. Rentrez à la maison. | Open Subtitles | أنقذ الأولاد ، كنّ بطل وعد إلى المنزل |
Bon nombre d'étrangères qui étaient en situation irrégulière ont quitté le pays, de nombreux bars ont fermé et plusieurs personnes impliquées dans la traite purgent actuellement des peines d'emprisonnement. | UN | فقد غادر عدد كبير من النساء الأجنبيات اللائي كنّ يعشن في البلد بصورة غير مشروعة، وأُغلق العديد من الحانات، وكان العديد من الأشخاص المتورطين في الاتجار بالأشخاص يقضون عقوبات بالسجن. |