"لأحكام قانون" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions de la loi sur
        
    • aux dispositions du Code
        
    • dispositions du Code de
        
    • des dispositions du Code
        
    • des dispositions de la loi sur
        
    • les dispositions de la loi
        
    • aux dispositions de la loi relative
        
    • le Code
        
    • les dispositions du Code
        
    • dispositions de la loi sur la
        
    • des dispositions du droit
        
    • par la loi
        
    • dispositions de la loi sur le
        
    • aux dispositions de la législation
        
    • des dispositions de la loi relative
        
    28. Le Bureau croate de travail (Service central, Zagreb) délivre les permis de travail conformément aux dispositions de la loi sur l'emploi des étrangers. UN تصدر أذون العمل عن الوحدة المركزية لمكتب العمالة الكرواتي في زغرب، وفقا لأحكام قانون عمالة الأجانب.
    En cas de suspicion d'abus, de fraude, etc., le titre de voyage peut être retiré, conformément aux dispositions de la loi sur l'immigration. UN وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها، فإنه يجوز سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة.
    L'auteur de la communication soutient en outre que l'enquête réalisée n'était pas conforme aux dispositions du Code de procédure pénale. UN كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Conformément à cette résolution, les preuves obtenues en violation des dispositions du Code de procédure pénale sont considérées comme nulles et non avenues. UN وينص القرار على أن الأدلة التي ترد انتهاكا لأحكام قانون الإجراءات الجزائية تعتبر غير مقبولة وغير صالحة.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    Elles sont tenues de dispenser un enseignement conforme aux dispositions de la loi sur l'éducation et au programme d'enseignement national. UN وهي ملزمة بالتدريس وفقاً لأحكام قانون التعليم والمقرر الوطني.
    La prorogation puis la cessation ultérieure des droits des parents sont décidées par le tribunal, conformément aux dispositions de la loi sur la procédure civile non contradictoire. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    Il avait le droit de donner des avis dans les affaires instruites en vertu de la Loi sur l'égalité de traitement et de la Loi sur l'égalité de rémunération et d'accorder des dérogations aux dispositions de la loi sur l'égalité de traitement. UN وكان من حقه أن يصدر فتاوى في الحالات التي يجرى تناولها بموجب قانون المساواة في المعاملة وقانون المساواة في الأجر، وأن يقرر الإعفاء من الخضوع لأحكام قانون المساواة في المعاملة.
    Tout différend peut être porté devant les tribunaux compétents conformément aux dispositions du Code du travail si une difficulté quelconque surgit : UN ويمكن إثارة نزاع قانوني وفقاً لأحكام قانون العمل في حالة ظهور أي صعوبات تتعلق بما يلي:
    Le personnel de ces services est habilité à contrôler les infractions aux dispositions du Code du travail et des règlements d'application qui s'y rapportent. UN وقد أعطي هذا الجهاز صلاحية ضبط المخالفات لأحكام قانون العمل والنصوص التطبيقية المتعلقة به.
    Les demandes d'entraide sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure autrichien. UN وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية.
    Veuillez préciser quels sont les droits respectifs des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants, en décrivant plus en détail les dispositions du Code de la nationalité sur cette question. UN ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية.
    Protection accentuée des enfants par l'application rigoureuse des dispositions du Code pénal UN زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات
    Il contient également une analyse des dispositions du Code pénal qui qualifient la disparition forcée d'infraction autonome, à la lumière de la Déclaration. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    Le Bureau de l'égalité des chances s'acquitte de ses responsabilités pour ce qui est de l'égalité entre les sexes en application des dispositions de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN يفي مكتب تكافؤ الفرص بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    Les arrangements concernent les régimes de prestations professionnelles régis par les dispositions de la loi de 1990 sur les pensions. UN وتتعلق الترتيبات بمخططات المعاشات المهنية التي تخضع لأحكام قانون المعاشات لعام 1990.
    Le Bureau exerce ses responsabilités en matière d'égalité des sexes conformément aux dispositions de la loi relative à l'égalité des sexes. UN ويقوم المكتب بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement souligne que les comportements constituant une violation du droit à l'égalité de traitement et une discrimination de caractère racial sont réprimés par le Code pénal et sévèrement punis. UN وأشارت الحكومة إلى أن السلوك الذي يشكل انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة وتمييزاً عنصرياً يخضع لأحكام قانون العقوبات ويشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بصرامة.
    Ainsi, tous les mariages seront progressivement régis par les dispositions du Code des personnes et de la famille. UN وبذلك، فإن جميع الزيجات ستخضع تدريجياً لأحكام قانون الأحول الشخصية والأسرة.
    151. Certaines délégations ont émis l'avis que le Sous-Comité juridique pourrait, aussi à cette session, commencer une étude comparative des dispositions du droit de la mer et du droit international de l'espace. UN ١٥١- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة الفرعية القانونية، أن تبدأ في تلك الدورة دراسة مقارنة ﻷحكام قانون البحار وأحكام القانون الفضائي الدولي.
    Ce droit est protégé depuis 1999 par la loi relative aux droits des patients. UN ويخضع هذا الأمر لأحكام قانون حقوق المرضى لعام 1999.
    les dispositions de la loi sur le terrorisme s'appliquent aux personnes morales. UN يخضع الأشخاص الطبيعيون لأحكام قانون الإرهاب.
    Les autres conclusions seront publiées conformément aux dispositions de la législation sri-lankaise. UN وسوف تُنشر النتائج الأخرى وفقاً لأحكام قانون سري لانكا.
    636. Le Gouvernement japonais devrait veiller au respect, par le secteur privé, des dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi et rendre compte des mesures prises pour remédier à la discrimination indirecte dont les femmes sont victimes dans les entreprises privées, pour ce qui est tant des promotions que des salaires. UN ٦٣٦- وينبغي للحكومة اليابانية أن تكفل امتثال القطاع الخاص ﻷحكام قانون تكافؤ الفرص وأن تبلغ عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تواجهه المرأة من تمييز غير مباشر، سواء من ناحية الترقية او من ناحية اﻷجر في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus