Et nous avons annulé plus d'un milliard de dollars de la dette des pays les plus pauvres du monde. | UN | وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم. |
Des délégations ont demandé que soit annulée la dette des pays les moins avancés. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى إلغاء الدين الخارجي لأشد البلدان فقرا. |
Des délégations ont demandй que soit annulйe la dette des pays les moins avancйs. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى إلغاء الدين الخارجي لأشد البلدان فقرا. |
Cependant, les pays les plus pauvres doivent être autorisés à protéger l'agriculture locale afin de garantir la sécurité alimentaire. | UN | إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي. |
Il incombe aux pays développés de lever ces obstacles à la croissance, en particulier pour les pays les plus pauvres. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا. |
En même temps, il faut une adaptation aux conséquences négatives du changement climatique et il faut offrir aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables une aide rapide et adéquate permettant de le faire. | UN | وثمة حاجة في الوقت ذاته إلى التكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ وتوفير الدعم السريع والكافي لأشد البلدان فقرا وضعفا. |
C'est pour cette raison que le Sommet mondial pour le développement durable devrait aborder sérieusement la question de l'aide aux pays les plus désavantagés et les plus vulnérables, notamment les pays en développement sans littoral. | UN | ومن ثم ينبغي أن يدرس مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة هذه القضية بجدية لتقديم المساعدة لأشد البلدان حرماناً وضعفاً ومن بينها البلدان النامية غير الساحلية. |
En fait, l'aide à venir ne répond pour l'essentiel pas aux besoins fondamentaux des pays les plus pauvres. | UN | وفي الحقيقة فإن قدرا كبيرا من المعونة المقدمة فعلا لا يستهدف الحاجات الأساسية لأشد البلدان فقرا. |
De tels mécanismes permettraient certainement de mobiliser davantage de ressources à mettre à la disposition des pays les plus pauvres. | UN | وستتيح هذه الآليات بدون شك تعبئة المزيد من الموارد لأشد البلدان فقرا. |
Il faut aussi faire en sorte que les courants d'aide en faveur des pays les plus pauvres soient plus stables, prévisibles et flexibles. | UN | وهناك أيضا حاجة لضمان تدفقات مساعدة أكثر استقرارا ومرونة وقابلية للتنبؤ بها لأشد البلدان فقرا. |
Ainsi, il devient urgent de créer un environnement susceptible de favoriser le développement économique des pays les plus pauvres. | UN | وبالتالي تصبح تهيئة البيئة المشجعة للتنمية الاقتصادية لأشد البلدان فقرا أمرا ملحا. |
Tout nouveau partenariat mondial pour le développement doit par conséquent prendre en compte efficacement et méthodiquement les besoins particuliers des pays les plus vulnérables et faire en sorte qu'ils demeurent au centre de la coopération au service du développement. | UN | ولذا يجب على أي شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية أن تراعي بصورة منهجية وفعالة الاحتياجات الخاصة لأشد البلدان ضعفا، وأن تضمن استمرار تلك البلدان في شغل مكانة مركزية في مجال التعاون الإنمائي. |
Les statistiques récentes concernant l'aide révèlent par ailleurs une augmentation du montant de l'aide en faveur des pays à revenu intermédiaire au détriment des pays les plus pauvres. | UN | وتُظهر إحصاءات المعونة الأخيرة أيضا حدوث انخفاض ملحوظ في المعونة المخصصة لأشد البلدان فقرا، حيث يجري الآن توجيه المزيد من المعونة الإنمائية إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Il incombe aux pays développés de lever ces obstacles à la croissance, en particulier pour les pays les plus pauvres. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا. |
La mondialisation entraîne l'augmentation des risques de marginalisation, en particulier dans les pays les plus pauvres. | UN | فالعولمة تنطوي على مزيد من أخطار التهميش، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا. |
Toutefois, elle a mis en garde contre les pratiques préférentielles qui avantageraient les pays les plus pauvres au détriment de pays en développement plus performants. | UN | لكنها حذرت من المعاملة التفضيلية التي تتيح الموارد لأشد البلدان فقرا بشكل يميزها على البلدان النامية الأفضل أداء. |
Nous devons tous cesser d'insister sur la réciprocité et faire de Doha un cycle libre pour les pays les plus pauvres. | UN | ومن الضروري أن نتوقف جميعا عن الإصرار على المعاملة بالمثل، وأن نجعل جولة الدوحة جولة حرة لأشد البلدان فقرا. |
Mme Robinson a demandé à la communauté internationale de ne pas laisser les pays les plus pauvres supporter le fardeau le plus lourd. | UN | وناشدت السيدة روبنسون المجتمع الدولي بألاّ يسمح لأشد البلدان فقرا بأن تعاني من وطأة العبء الأكبر. |
L'APD nouvellement accordée devrait l'être sous forme de dons. L'aide aux pays les plus pauvres, notamment aux pays les moins avancés, et à la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, devrait être soigneusement conçue pour avoir l'efficacité maximale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في شكل منح، وينبغي تحديد أهداف المعونة لأشد البلدان فقرا، بما فيها أقل البلدان نموا ومعظم البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ينبغي تحديدها بدقة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
Tout en estimant également qu'une approche différenciée devait guider l'orientation des programmes, d'autres délégations ont affirmé que le FNUAP devait accorder la priorité aux pays les plus démunis. | UN | وشددت وفود أخرى، في الوقت الذي أبدت فيه موافقتها على أن النهج المتمايز ينبغي أن يكون الإطار الأساسي لتوجيه البرامج، على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينبغي أن يولي الأولوية لأشد البلدان احتياجا. |
Tout en estimant également qu'une approche différenciée devait guider l'orientation des programmes, d'autres délégations ont affirmé que le FNUAP devait accorder la priorité aux pays les plus démunis. | UN | وشددت وفود أخرى، في الوقت الذي أبدت فيه موافقتها على أن النهج المتمايز ينبغي أن يكون الإطار الأساسي لتوجيه البرامج، على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينبغي أن يولي الأولوية لأشد البلدان احتياجا. |