"لأولئك" - Traduction Arabe en Français

    • à ceux
        
    • pour ceux
        
    • de ceux
        
    • à ces
        
    • aux personnes
        
    • pour ces
        
    • pour les personnes
        
    • des personnes
        
    • ceux qui
        
    • à tous ceux
        
    • à celles
        
    • pour les couches
        
    • ceux d'
        
    • pour tous ceux
        
    • faveur de ces
        
    Par cette liberté, un moyen d’expression est donné à ceux qui ne peuvent se prévaloir eux-mêmes de moyens d’expression officiels ou commerciaux. UN وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية.
    Maintenant, lève ton verre pour le rock. C'est un toast à ceux qui assurent. Open Subtitles نعم إرفع قدح الروك الآن إنه نخب لأولئك الذين يعزفون الروك
    Elle rappelle la nécessité pour les États de mettre fin à l'impunité pour ceux qui commettent ces actes. UN ويذكّر حاجة الدول إلى إنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك الذين يقترفون مثل هذه الأعمال.
    Je déteste terminer sur une triste note, mais pour ceux qui connaissaient l'ancien officier Jim Mostrowski, je viens d'apprendre qu'il est mort. Open Subtitles أكره أن أنتهي بنبره منخفضه ولكن بالنسبه لأولئك الذين يعرفون الضابط السابق جيم موستوروسكي للتو تلقينا نبأ وفاته
    Premièrement, nos efforts doivent reposer sur les besoins réels de ceux que nous cherchons à aider. UN أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم.
    La plupart des plans de développement nationaux devraient prêter une attention plus grande à ces enfants. UN ويلزم إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لأولئك الأطفال في معظم الخطط الإنمائية الوطنية.
    L'État fournit une aide judiciaire aux personnes qui ne peuvent engager un avocat. UN وتوفِّر الدولة المعونة القانونية بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الاستعانة بخدمات محامي.
    J'ai toujours dit que tu étais trop bonne pour ces clowns. Open Subtitles أنّي قلت هذا طوال الوقت، كنتِ جيّدة لأولئك المهرجين.
    Néanmoins, ce n'est pas le Haut-Commissariat qui conduit lui-même le processus, il joue plutôt un rôle de soutien à ceux qui le conduisent. UN غير أن المفوضية لا تقود بنفسها هذه العملية، وإنما تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها.
    De toute manière, le fait de lever l'immunité ne rend pas justice à ceux qui ont été les victimes de graves violations des droits de l'homme avant 2009. UN وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009.
    Il s'est également engagé à favoriser le versement d'allocations à ceux qui manquent de moyens. UN كما تعهّدت الحكومة بتيسير المنافع والإعانات السكنية لأولئك العاجزين عن دفع كلفة الإسكان.
    Nous rendons un hommage particulier à ceux qui ont consenti l'ultime sacrifice à la cause du maintien de la paix. UN إننا نقدم تحية خاصة لأولئك الذين قدموا أسمى التضحيات من أجل قضية حفظ السلام.
    Alors pour ceux d'entre nous qui croient en toi et en ce que tu fais, je veux juste te dire merci. Open Subtitles حتى بالنسبة لأولئك منا الذين يعتقدون فيكم وما تقومون به، و أريد فقط أن أقول شكرا لكم.
    pour ceux qui n'ont jamais utilisé de crampons avant gauche et droite sont marqués, vous ne pouvez pas vous tromper. Open Subtitles لأولئك الذين لـم يستخدموا الأشرطة من قبل اليسار و اليمين هي العلامة لا تعتقد أنه خطأ.
    pour ceux qui viennent de nous rejoindre, les suspects sont un homme et une femme. Open Subtitles حسنٌ, لأولئك الذين للتو انضموا لنا لدينا رجلٌ مشتبه به وكذلك امرأة
    Où les nobles travailleurs semi-qualifiés exécutent la vision de ceux qui réfléchissent et rêvent. Open Subtitles حيث يقوم معاونوا نوبل بتطوير الرؤية لأولئك الذين يفكرون و يحلمون
    Utiliser la sexualité de ceux qui sont morts... avec une intensité qui serait impossible autrement. Open Subtitles تأمل الحياة الجنسية لأولئك الذين ماتوا بهذا التركيز مستحيل بأى شكل أخر
    Je ne filerai pas un kopeck à ces enflures de nazis. Open Subtitles ولا فلس من اموال ليد زيبلين يذهب لأولئك النازيين
    Inutile de vous dire ce qui arrive à ces enfants. Open Subtitles وليس هنالكَ داعٍ لأُخبرُكَ بما يحدث لأولئك الفتيّة
    Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    Quoi que vaille ce truc au marché noir... ce n'est rien comparé à ce que ça signifie pour ces enfants. Open Subtitles مهما كانت تلك الأدوية تساوي في السوق السوداء فإنها لا تقارن بالأمر الذي يعنية لأولئك الأطفال
    La législation existante prévoit des peines sévères, y compris la peine capitale, pour les personnes reconnues coupables de traite. UN وهكذا فإن القوانين الراهنة توفر عقوبات قاسية، تشمل عقوبة الموت، لأولئك الذين يدانون بالاتجار بالأشخاص.
    L'organisation travaille dans les communautés locales en vue de fournir des services de qualité à des personnes qui les nécessitent et de leur ouvrir des perspectives. UN تعمل مجموعة التأهيل في المجتمعات المحلية لتقديم خدمات عالية الجودة، وإتاحة فرص لأولئك الذين يحتاجون إليها.
    Il a souligné la nécessité d'une solution politique à la crise, et certains membres ont critiqué ceux qui contrecarraient ce processus. UN وأكد أعضاء أن من الضروري إيجاد حل سياسي للأزمة، مع انتقاد البعض الآخر لأولئك الذين يحبطون هذه العملية.
    Cette nouvelle donne ouvre un boulevard à tous ceux qui veulent faire passer des diamants libériens pour des diamants sierra-léonais. UN ويتيح هذا التطور مجالا كبيرا لأولئك الذين يرغبون في عرض الماس الليبري باعتباره ماسا منشأه سيراليون.
    Il n'existe pas de données certaines sur les incidences de la mondialisation sur les indépendants, mais il est manifeste qu'elle offre des opportunités aux femmes dans le secteur des services ou à celles qui travaillent dans les technologies de pointe dans le domaine des communications. UN ولا تتوافر بيانات قاطعة عن تأثير العولمة على العمل الحر، ولكن من الواضح أنها أتاحت فرصاً للمرأة في قطاع الخدمات أو لأولئك العاملات في مجال تكنولوجيا الاتصالات المعقدة.
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    L'UNICEF aspire à devenir le lieu de travail privilégié pour tous ceux qui veulent faire œuvre utile dans le monde. UN وتطمح اليونيسيف إلى أن تصبح هي مكان العمل لأولئك الذين يريدون إحداث تغيير في العالم.
    Le Gouvernement a-t-il reçu une assistance du système des Nations Unies ou d'autres donateurs en faveur de ces femmes? UN وهل تلقت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة أو جهات مانحة أخرى أي مساعدات مخصصة لأولئك النساء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus