"لإطلاق" - Traduction Arabe en Français

    • pour lancer
        
    • coups de
        
    • de lancer
        
    • émissions
        
    • tirs de
        
    • pour le lancement
        
    • tirer
        
    • du lancement
        
    • lancer un
        
    • au lancement
        
    • a essuyé
        
    • tir
        
    • de coups
        
    • des coups
        
    • tuer
        
    De plus, la zone où se trouvait la maison était fréquemment utilisée pour lancer des roquettes en direction de villes israéliennes. UN وعلاوة على ذلك، كانت المنطقة حيث يقع المنزل تستخدم مرارا وتكرارا لإطلاق الصواريخ التي تستهدف المدن الإسرائيلية.
    Quant à la ratification du Protocole facultatif, des discussions seraient engagées pour lancer le processus. UN وفيما يخص عملية التصديق على البروتوكول الاختياري، ستُجرى مناقشات لإطلاق هذه العملية.
    À l'occasion d'un autre incident, en novembre, des coups de feu ont été échangés entre les FDI et le Hezbollah. UN ووقع حادث آخر جرى فيه تبادل لإطلاق النار بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله في أواخر شهر تشرين الثاني.
    L'État partie demande à la communauté internationale de lancer un appel à leurs ravisseurs pour qu'ils libèrent leurs otages. UN وتطلب الدولة الطرف من المجتمع الدولي توجيه نداء إلى الخاطفين لإطلاق سراح هؤلاء الرهائن.
    Si une Partie n'atteint pas son objectif en matière d'émissions, elle doit combler la différence, en acquittant une pénalité de 30 %, au cours de la deuxième période d'engagement. UN وفي حال لم يتوصل طرف إلى تحقيق الهدف المحدد لـه لإطلاق الانبعاثات، عليه أن يعوض الفرق، فضلاً عن دفع غرامة نسبتها ثلاثون في المائة، خلال فترة الالتزام الثانية.
    Même si les tirs de roquettes ont eu un impact sur les civils israéliens vivant près de Gaza, aucun blessé n'a été signalé. UN ولم يُبلَّغ عن وقوع أي إصابات رغم أنه كان لإطلاق الصواريخ تأثيرٌ على المدنيين الإسرائيليين الذين يعيشون بالقرب من غزة.
    Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. UN على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد.
    Je sais aussi que les gens de ce monde sont moins tentés de tirer sur une hôtesse que sur un officier de la loi. Open Subtitles أعلك أيضًا بأن الناس في هذا العالم لا يميلون لإطلاق النار على مضيفة أكثر من فعل هذا على ضابطة
    Une réunion de haut niveau a également été organisée à la Barbade en vue du lancement du cycle de 2011 dans la région des Caraïbes. UN ونظم أيضا اجتماع رفيع المستوى في بربادوس لإطلاق جولة عام 2011 في منطقة البحر الكاريبي.
    Ils ont attendu trop longtemps pour lancer la deuxième navette. Open Subtitles لقد إنتظروا أكثر من اللازم لإطلاق المكوك الثانى
    Mille cinq cents signatures ou les décisions de quatre communes sont nécessaires pour lancer une initiative portant sur un amendement de la Constitution. UN ويلزم 1500 توقيع أو قرارات أربع بلديات لإطلاق مبادرة لتغيير الدستور.
    Recommandation 12 : Proposer une résolution des Nations Unies pour lancer le Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2020. UN التوصية 12: اقتراح قرار للأمم المتحدة لإطلاق البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2020.
    À partir de cet instant, notre gouvernement et notre pays se sont engagés corps et âme, mettant en œuvre tous leurs efforts, pour lancer des opérations de recherche et de sauvetage. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت الحكومة ومعها الشعب، روحا وجسدا، ببذل قصارى جهودهما لإطلاق عملية البحث عنهم وإنقاذهم.
    Quelques minutes après cet incident, deux autres civils ont été blessés par des coups de feu tirés par les F-FDTL près du terminal de Taci Tolu. UN وبعد بضع دقائق من هذه الحادثة، جرح مدنيان نتيجة لإطلاق نيران من أسلحة تابعة للقوات المسلحة بالقرب من محطة تاسي تولو.
    44. Un Palestinien a été tué et six autres blessés dans différents échanges de coups de feu avec des colons israéliens. UN وفي حوادث منفصلة جرى فيها تبادل لإطلاق النار مع مستوطنين إسرائيليين، قُتل فلسطيني واحد وجُرح ستة آخرون.
    De plus, plusieurs coups de feu avaient été tirés depuis les vergers situés au sud des élevages de volaille. UN بالإضافة إلى ذلك، وقعت عدة حوادث لإطلاق النار كان مصدرها البساتين الواقعة إلى الجنوب من حظائر الدواجن.
    Cependant, au vu de la quasi-disparition de la traite à des fins de prostitution, il n'est pas certain qu'il soit actuellement opportun de lancer des campagnes dans les pays d'origine. UN بيد أنه من غير المؤكد أن الوقت مناسب الآن لإطلاق حملات في البلدان الأصلية بهدف القضاء الفعلي على الاتجار لغرض البغاء.
    Mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN إنشاء الإطار المطلوب لإيجاد سجلات وطنية لإطلاق وانتقال الملوثات.
    De même, le Secrétaire général adjoint a de nouveau fermement condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. UN وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل.
    :: Appui technique pour le lancement de la deuxième campagne de désarmement UN :: تقديم الدعم التقني لإطلاق الحملة الثانية لنـزع السلاح
    Si tu ne réponds pas à la question avant que le flingue soit prêt à tirer, je tire une balle sur ton frère. Open Subtitles إذا لم تجيبي على السؤال بحلول الوقت حيث تكون البندقية على استعداد لإطلاق النار سأطلق رصاصة على أخيك
    :: Appui technique en vue du lancement de la deuxième campagne de désarmement UN :: تقديم الدعم التقني لإطلاق الحملة الثانية لنزع السلاح
    Réunion consacrée au lancement de l'Année internationale des coopératives 2012 UN جلسة مخصصة لإطلاق السنة الدولية للتعاونيات في عام 2012
    On a essuyé des tirs. Un de mes hommes a été tué. La zone n'était pas sécurisée. Open Subtitles كنا نتعرض لإطلاق النار, واحد من رجالي قد مات لم تكن المنطقة آمنة
    et quand le vampire se prépare pour son dernier tir... Open Subtitles وعلى حين يتهيّأ مصّاص الدماء لإطلاق تسديدته الأخيرة
    Aucun Palestinien n'a été blessé lors du premier échange de coups de feu. UN ولم يصب أي من الفلسطينيين في التبادل اﻷول ﻹطلاق النار.
    Selon des sources arabes, on aurait lancé des pierres et tiré des coups de feu sur des maisons arabes, détruit des voitures et lancé du sel sur des vignes. UN وأفادت مصادر عربية أن البيوت العربية تعرضت للرشق بالحجارة وﻹطلاق النار عليها، وأتلفت السيارات ورشقت كروم العنب بالملح.
    C'est plutôt un endroit pour se faire tuer et dépouiller. Open Subtitles هذا يبدو مكاناً أكثر شبة لإطلاق النار والسرقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus