Toutes les questions pouvant influer sur le caractère ou sur la poursuite du fonctionnement efficace de la mission d'observation seraient soumises pour décision au Conseil de sécurité. | UN | وتحال إلى مجلس اﻷمن جميع اﻷمور التي يمكن أن تؤثر على طبيعة بعثة المراقبة أو مواصلة عملها بفعالية، لاتخاذ قرار بشأنها. |
Il a aussi présenté deux propositions concernant les dépenses d'appui qui avaient déjà été examinées à la session annuelle de 1994 et renvoyées à la présente session pour décision. | UN | وسلط التقرير الضوء أيضا على اقتراحين يتعلقان بتكاليف دعم الوكالات نوقشا من قبل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤، وأرجئا إلى الدورة الحالية لاتخاذ قرار بشأنهما. |
Harcourt étudie d'autres possibilités et veut prendre une décision avant la fin de l'année. | Open Subtitles | الملاعب الصلبة تبحث في احتمالات أخرى لاتخاذ قرار بحلول نهاية العام. |
Je suis certain qu'une fois arrivés au vendredi, nous n'aurons pas eu le temps de prendre une décision. | UN | وإنني متأكد أنه عندما يحين يوم الجمعة، لن يكون قد تسنى لنا الوقت الكافي لاتخاذ قرار. |
L'adoption de la résolution d'aujourd'hui est, comme il a déjà été dit, doublement significative. | UN | إن لاتخاذ قرار اليوم، كما قال آخرون، أهمية مزدوجة. |
Il a aussi présenté deux propositions concernant les dépenses d'appui qui avaient déjà été examinées à la session annuelle de 1994 et renvoyées à la présente session pour décision. | UN | وسلط التقرير الضوء أيضا على اقتراحين يتعلقان بتكاليف دعم الوكالات نوقشا من قبل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤، وأرجئا إلى الدورة الحالية لاتخاذ قرار بشأنهما. |
Le rapport du fonctionnaire compétent est ensuite adressé au Département des migrations du Ministère de l'intérieur pour décision finale. | UN | ومن ثم يُرسَل تقرير مكتب علاقات العمل إلى إدارة الهجرة في وزارة الداخلية لاتخاذ قرار نهائي. |
Une liste sera évaluée et présentée pour décision à la prochaine session ordinaire de la Conférence des Parties; et | UN | ويجري تقييم القائمة وتقديمها لاتخاذ قرار بشأنها في الدورة العادية المقبلة لمؤتمر الأطراف؛ |
Légende: L: Recommandation pour décision par l'organe délibérant. | UN | شرح المختصرات: ش: توصية لاتخاذ قرار من جانب الهيئة التشريعية. |
Chaque projet de loi a été présenté aux partis politiques afin qu'ils puissent en débattre avant sa soumission au Cabinet pour décision. | UN | وقد عُرض كل مشروع من المشروعين على الأحزاب السياسية للمناقشة قبل تقديمهما إلى مجلس الوزراء لاتخاذ قرار بشأنهما. |
Il est évident que la Commission n'est pas prête à prendre une décision sur la question. | UN | ومن الواضح أن اللجنة ليست جاهزة لاتخاذ قرار بشأن المسألة. |
Aujourd'hui, le Conseil s'apprête à prendre une décision importante pour son développement. | UN | يستعد المجلس هذا اليوم لاتخاذ قرار هام في مسيرته. |
Depuis la loi de 2008, la Commission médicale dispose de trente jours au maximum pour prendre une décision et le délai de prise de décision ne doit en aucun cas porter préjudice à la femme qui demande l'avortement. | UN | نص قانون عام 2008 على منح اللجنة الطبية مهلة أقصاها 30 يوماً لاتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يترتب على هذه المهلة ضرر بالمرأة الراغبة في الإجهاض؛ |
Avant l'adoption de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les trois programmes (chimique, biologique et missile) étaient gérés et coordonnés par un seul organisme gouvernemental : la Commission d'industrialisation militaire. | UN | وفي فترة سابقة لاتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، كانت وكالة حكومية واحدة تقوم بإدارة وتنسيق البرامج الثلاثة جميعها، البرنامج الكيميائي والبرنامج البيولوجي وبرنامج القذائف، وهي هيئة التصنيع العسكري. |
Déclaration faite par le Président du Turkménistan, le 12 décembre 1996, à l'occasion du premier anniversaire de l'adoption de la résolution 50/80A de l'Assemblée générale, intitulée " Neutralité permanente du | UN | اﻹعلان الصادر عن رئيس تركمانستان في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بمناسبة الذكــرى السنويـة اﻷولى لاتخاذ قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٨ ألف بشأن حياد تركمانستان الدائم |
Déclaration du Ministère ukrainien des affaires étrangères à l'occasion du quarantième anniversaire de l'adoption de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale | UN | بيان وزارة خارجية أوكرانيا بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين لاتخاذ قرار الجمعية العامة 3314 (د-29) |
Ils étaient d'avis que, pour l'heure, on ne disposait pas de tous les éléments nécessaires pour se prononcer sur une modification. | UN | وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت. |
Légende: L: Recommandation pour suite à donner par l’organe délibérant. | UN | و شرح الرموز: ش: توصية لاتخاذ قرار من قبل الجهاز التشريعي |
Deux groupes de travail étudient actuellement la valeur ajoutée que pourrait apporter un tel instrument et les options qui peuvent être envisagées à cet égard en vue de l'adoption d'une décision concernant la conclusion d'un tel accord. | UN | ويعكف فريقان عاملان في الوقت الراهن على تقصي القيمة المضافة المحتملة والخيارات الممكنة لصياغة اتفاق ملزم قانونا حول الغابات في منطقة عموم أوروبا، وإعداد خيارات لاتخاذ قرار بشأن هذا الاتفاق. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | ولا تشكل إساءة استخدام هذا الحق، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية بسبب التأخر في تقديم البلاغ. |
Cette session de l'Assemblée générale représente une occasion historique d'adopter une résolution qui incarne le désir de paix de l'humanité. | UN | تشكل هذه الدورة للجمعية العامة فرصة تاريخية لاتخاذ قرار يجسد الرغبة العارمة لدى البشرية في تحقيق السلام. |
Le moment est venu de se prononcer définitivement sur la question. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة. |
Conformément au Gouvernement roumain, les considérations et propositions contenues dans l'étude mentionnée constituent une bonne base pour la prise d'une décision ayant pour but la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | وترى حكومة رومانيا تشكل الاعتبارات والمقترحات الواردة في الدراسة المذكورة أساسا جيدا لاتخاذ قرار يرمي الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية. |
N'ayant pas de quorum pour une décision, l'Assemblée poursuit le débat. | UN | واصلت الجمعية العامة المناقشة نظرا لعدم اكتمال النصاب القانوني اللازم لاتخاذ قرار. |
Le cas est ensuite transmis au Président, qui prend la décision finale. | UN | وبعدئذ تعرض القضية على الرئيس لاتخاذ قرار نهائي فيها. |
Si la demande d'annulation avait été jugée fondée, la Cour aurait renvoyé l'affaire à la Ministre en lui enjoignant de rendre une décision conforme aux motifs exposés par la Cour. | UN | ولو كانت حدثت استجابة لطلبه لكانت المحكمة قد ردت المسألة إلى الوزيرة لاتخاذ قرار يتفق مع أسباب المحكمة. |
La délégation indonésienne accorde une grande importance à l'adoption d'une résolution qui précise clairement les modalités du mécanisme de contrôle des exportations et des importations et la façon dont il sera appliqué. | UN | ويولي الوفد الاندونيسي أهمية كبرى لاتخاذ قرار يحدد بوضوح وظائف آلية رصد الصادرات والواردات والطريقة التي ستنفذ بها. |