Ces services sont régis par des accords de prestation de services qui précisent, notamment, le barème des coûts applicable. | UN | وتخضع هذه الخدمات لاتفاقات مستوى الخدمات التي تحدّد، في جملة أمور، هيكل الـتكلفة لتلك الخدمات. |
Ces services sont régis par des accords de prestation de services qui précisent, notamment, le barème des coûts applicable. | UN | وتخضع هذه الخدمات لاتفاقات مستوى الخدمات التي تحدّد، في جملة أمور، هيكل الـتكلفة لتلك الخدمات. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des accords d'Oslo. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو. |
Conformément aux accords de partenariat en vigueur, tous les soldes des comptes de projets sont comptabilisés et constatés individuellement. | UN | ووفقا لاتفاقات الشراكة الحالية، يُفصل فصلا تاما بين جميع أرصدة المشاريع تحقيقا لأغراض المحاسبة والإبلاغ. |
Considérant tout le temps écoulé, les accords interorganisations ne sauraient rendre compte de tous les faits survenus dans le régime commun et ailleurs depuis qu'ils ont été conclus. | UN | وبالنظر الى الوقت المنصرم، لا يمكن لاتفاقات العلاقة أن تعكس كل ما استجد من تطورات في النظام الموحد وغيره منذ عقدها. |
Conséquences de cette évolution et état actuel des accords de siège | UN | الآثار المترتبة على هذا التطور، والمركز الراهن لاتفاقات المقر |
RESPECT des accords DE LIMITATION DES ARMEMENTS ET DE DESARMEMENT | UN | الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح |
A long terme, il est essentiel que les expériences de l'Agence servent de base pour accroître la transparence dans l'observation des accords de garanties. | UN | ومن الضروري في اﻷجل الطويــل اتخــاذ خبرات الوكالة أساسا لتوسيع نطاق الشفافية الدولية في الامتثال لاتفاقات الضمانات. |
Or seul le respect des accords de Bicesse et du verdict des urnes par les parties permettra au peuple angolais de retrouver la paix et la sécurité. | UN | ولن يسمح للشعب الانغولي باستعادة السلم واﻷمن إلا احترام اﻷطراف لاتفاقات بيسيس والنتائج التي يسفر عنها الانتخاب. |
Deux des principaux objectifs des accords de paix ont donc été réalisés. | UN | ونتيجة لذلك، تحقق هدفان من اﻷهداف الرئيسية لاتفاقات السلم. |
Or, ce sont des pièces maîtresses des accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. | UN | على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه. |
Cela donnerait à la population salvadorienne un plus grand sentiment de confiance et renforcerait, ce faisant, le processus de réconciliation nationale, objectif primordial des accords de paix. | UN | فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم. |
Les Etats-Unis oeuvreront également à promouvoir l'application rapide des accords d'assistance déjà conclus. | UN | وستعمل الولايات المتحدة أيضا على تعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات المساعدة القائمة بالفعل. |
Nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. | UN | ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد. |
iii) Augmentation du nombre de lois adoptées par le Congrès conformément aux accords de paix | UN | `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام |
C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. | UN | ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها. |
C'est avec joie que je puis aujourd'hui vous annoncer que les processus de paix au Cambodge se poursuivent comme le prévoient les accords de Paris. | UN | ويسرني في الواقع أن أقول إن عملية السلم في كمبوديا مستمرة وفقا لاتفاقات باريس للسلم. |
Considérant tout le temps écoulé, les accords interorganisations ne sauraient rendre compte de tous les faits survenus dans le régime commun et ailleurs depuis qu'ils ont été conclus. | UN | وبالنظر الى الوقت المنصرم، لا يمكن لاتفاقات العلاقة أن تعكس كل ما استجد من تطورات في النظام الموحد وغيره منذ عقدها. |
Il a été suggéré que cette question soit traitée dans les accords sur le statut des forces. | UN | واقترح أن تترك المسألة لاتفاقات مركز القوات. |
Le Comité a noté que plusieurs exemplaires originaux d'accords de services spéciaux manquaient dans les dossiers du bureau de pays des Philippines. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن عددا من النسخ الأصلية لاتفاقات الخدمة الخاصة غير مدرجة في ملفات المكتب القطري في الفلبين. |
La Conférence note avec satisfaction que tous les États dotés d'armes nucléaires ont à présent conclu les protocoles additionnels à leurs accords de garanties volontaires. | UN | 3 - ويلاحظ المؤتمر مع الارتياح أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أبرمت الآن بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الطوعية التي عقدتها. |
À la fin de l'année, 220 projets étaient en cours au titre de contrats de services de gestion. | UN | وفي نهاية السنة، بلغ مجموع عدد المشاريع النشطة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية ٢٢٠ مشروعا. |
L'Allemagne négocie avec l'Organisation des Nations Unies un Accord de siège similaire à ceux des autres pays européens où se trouvent des bureaux des Nations Unies. | UN | تسعى ألمانيا الى إبرام اتفاق مقر مع اﻷمم المتحدة مماثل لاتفاقات المقر اﻷخرى في أوروبا. |
À sa trente-deuxième session, le Groupe de travail a envisagé l'élaboration éventuelle de textes harmonisés sur la forme écrite des conventions d'arbitrage, les mesures provisoires et conservatoires et la conciliation. | UN | وخلال دورته الثانية والثلاثين، نظر الفريق العامل في إمكانية إعداد نصوص متسقة بشأن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، وتدابير الحماية المؤقتة، والتوفيق. |