"لاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • réfugiés
        
    • réfugié
        
    • réfugiées
        
    • statut
        
    • exode
        
    • se réfugier
        
    • refugees
        
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    Il y a eu une augmentation des mouvements transfrontières de population, tels que migrants, personnes cherchant refuge, réfugiés ou personnes déplacées. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    L'Afrique accueille plus de réfugiés et de personnes déplacées que tout autre continent. UN إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى.
    À cette fin, la coopération entre les États qui accueillent des réfugiés et les institutions et organisations humanitaires demeure essentielle. UN وإن قيام تعاون بين الدول التي تأوي لاجئين والمنظمات والوكالات اﻹنسانية أمر حيوي تحقيقا لهذا الغرض.
    Des chercheurs d'asile dont le statut de réfugié a été refusé, de même que des victimes de la traite des personnes entrent souvent, eux aussi, dans cette même catégorie. UN وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني.
    Plus de 2,1 millions de personnes ont été déplacées ou sont devenues des réfugiés. UN فقد شرد ما يزيد على ٢,١ مليون شخص أو أصبحوا لاجئين.
    entrevues avec des réfugiés venant du nord de l'Iraq UN المتعلقة بالعراق: مقابلات أجريت مع لاجئين من شمال العراق
    En réalité, il n'y a plus de réfugiés rwandais au Zaïre oriental. UN والحقيقة أنه لم يعد ثمة أي لاجئين روانديين في شرق زائير.
    Le requérant affirme que la majeure partie des dégâts est due à l'hébergement de réfugiés koweïtiens dans la province orientale. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    Des milliers de Sahraouis se sont trouvés dans la situation de réfugiés à Tindouf. UN وانتهي الأمر بآلاف من الصحراويين إلى أن أصبحوا لاجئين في تندوف.
    En outre, on compte actuellement plus de 22 millions d'enfants réfugiés ou déplacés du fait de la violence. UN وعلاوة على ذلك، هناك الآن أكثر من 22 مليون طفل مشردين أو أصبحوا لاجئين بسبب العنف.
    Les combats avaient donné lieu à des déplacements massifs de population et le pays comptait des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا.
    Quant aux allégations qu'une nouvelle situation démographique est en voie d'être créée, le conflit a produit de nombreux réfugiés des deux côtés. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    Ils sont environ 1,8 million à avoir été chassés de chez eux et réduits au sort de réfugiés ou de déplacés. UN وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية.
    En outre, le FNUAP était le seul fournisseur de préservatifs masculins et féminins dans une vingtaine de pays accueillant des réfugiés et personnes déplacées. UN وكان الصندوق كذلك المورد الرئيسي للرفالات الذكرية والأنثوية في أكثر من 20 بلدا تستضيف لاجئين أو أشخاصا مشردين داخليا.
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    En conséquence, les habitants de ces zones sont en train de devenir des réfugiés climatiques. UN والنتيجة هي أن الناس الذي يعيشون في تلك المناطق يصبحون لاجئين بيئيين.
    Ils iront voir des photos de réfugiés, de meurtres ou de viols, mais du sexe gay? Open Subtitles إنهم يذهبون لمشاهدة صور لاجئين أو عمليات قتل أو اغتصاب لكن جنس مثليّ؟
    La vérité, c'est que vos survivants sont devenus des réfugiés. Open Subtitles بيت القصيد هنا هو ان الناجون اصبحوا لاجئين
    Les migrants sans papiers, par définition, éprouvaient des difficultés à se voir reconnaître le statut de réfugié ou à être acceptés en tant que travailleurs migrants. UN فالمهاجرون الذين لا يحوزون وثائق بحكم التعريف قد لا يسهل الاعتراف بهم بوصفهم لاجئين أو إقرارهم بوصفهم ليسوا مهاجرين.
    Il faut bien voir, par exemple, les risques que présentent pour un État les populations réfugiées auxquelles se mêlent des éléments armés. UN ولا بد من الاعتراف بالخطر المحتمل على الدول الافريقية من جراء انتقال لاجئين كثيرين إليها عند اختلاطهم بالمقاتلين.
    Durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. UN وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين.
    Pendant et après le génocide rwandais, de nombreux ressortissants rwandais sont venus se réfugier au Kenya. UN وإبّان الإبادة الجماعية في رواندا وفي أعقابها، هرب العديد من المواطنين الروانديين إلى كينيا وأقاموا فيها بوصفهم لاجئين.
    However, persons recognized as refugees should not be subject to detention at all. UN بيد أن الأشخاص المعروفون بكونهم لاجئين لا يجدر بتاتاً أن يخضعوا لإجراءات الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus