"لاستئصال" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer
        
    • pour éradiquer
        
    • d'éradication
        
    • visant à éliminer
        
    • 'éradication de
        
    • pour l'élimination
        
    • vue d'éliminer
        
    • pour l'éradication
        
    • vue d'éradiquer
        
    • lutte contre
        
    • à l'élimination
        
    • de l'élimination
        
    • pour lutter contre
        
    • pour faire disparaître
        
    • propres à faire disparaître
        
    Il est résolu à intensifier la coopération internationale dans la campagne menée pour éliminer le terrorisme. UN وأكد التزام حكومته بتكثيف التعاون الدولي في سياق الحملة الجارية لاستئصال آفة الإرهاب.
    Enfin, il convient de souligner que tous les instruments du développement doivent être utilisés dans la lutte pour éliminer la pauvreté dans le monde. UN أخيرا، ينبغي التأكيــد علــى أن جميــع أدوات التنمية يجــب أن يكـــون لها مفعولها في الكفاح لاستئصال الفقر من العالم.
    Il n'est pas certain que cela serait suffisant pour éliminer l'extrême pauvreté. UN وقد يكون ذلك كافياً، وقد يكون غير كاف أيضاً، لاستئصال شأفة الفقر المدقع.
    Il faut, pour éradiquer la servitude pour dettes, adopter une stratégie durable comportant non seulement des mesures légales mais aussi d'autres mesures. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    i) Campagnes nationales d'éradication de la poliomyélite parmi les moins de 5 ans UN `1` الحملات القومية لاستئصال شلل الأطفال في السودان للأطفال دون عمر الخامسة
    Le HCR encourage toutes les mesures visant à éliminer l'exploitation des enfants. UN والمفوضية تشجع أي خطوة لاستئصال استغلال اﻷطفال.
    En fait, une approche multidimensionnelle est indispensable pour éliminer les germes de la tension et de la méfiance hérités de l'ère précédente. UN والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة.
    Nous nous félicitons au plus haut point de ce processus car il récompense la victoire retentissante du long combat mené pour éliminer l'apartheid en Afrique du Sud. UN وهذه العملية سارة للغاية ﻷنها تكافئ النصر الباهر الذي أحرزه نضال مطول لاستئصال شأفة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Adopter des mesures intégrées pour éliminer la violence à l'égard des femmes UN اتخاذ تدابير متكاملة لاستئصال العنف ضد المرأة
    Le Rapporteur spécial tente d'aider les gouvernements dans leurs efforts pour éliminer la torture et améliorer les conditions de détention. UN فالمقرر الخاص يحاول أن يساعد الحكومات في جهودها لاستئصال التعذيب ولتحسين أحوال السجن.
    Il a salué l'établissement de la commission de vérité, de justice et de réconciliation et l'adoption de plans et de lois pour éliminer la corruption et garantir la réforme administrative. UN وأشاد السودان بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، وباعتماد خطط وقوانين لاستئصال الفساد وضمان تنفيذ الإصلاح الإداري.
    Il est important d'intervenir pour éradiquer les pratiques discriminatoires. UN ويعتبر التدخل مهماً لاستئصال الممارسات التمييزية.
    Elle a pris note des efforts considérables entrepris pour éradiquer la pauvreté, qui ont permis de réduire la mortalité maternelle et d'augmenter l'espérance de vie. UN ونوهت بالجهود الكبيرة المبذولة لاستئصال الفقر، مما أسفر عن تخفيض معدل وفيات الأمهات وارتفاع متوسط العمر المتوقع.
    Programme mondial d'éradication de la peste bovine (GREP) UN البرنامج العالمي لاستئصال الطاعون البقري
    Adoption et application de la stratégie internationale et nationale d'éradication de la poliomyélite. UN تبني وتطبيق الاستراتيجية العالمية والوطنية لاستئصال مرض شلل الأطفال.
    Objectif 4. L'organisation consacre une partie importante de ses ressources à l'initiative mondiale visant à éliminer la pornographie infantile. UN الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية.
    Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid. UN فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري.
    Son grand pays, le Guyana, a toujours été l'un des protagonistes de la lutte de la communauté internationale pour l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud. UN لقد كان بلده العظيم، غيانا، دائما في مقدمة كفاح المجتمع الدولي لاستئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale en vue d'éliminer les causes à l'origine de ces maux, UN وإذ تدرك ضرورة زيادة التعاون الدولي لاستئصال أسباب هذه الشرور،
    Aucune demande d'élaboration de plans d'action pour l'éradication du cannabis n'a été reçue des États Membres. UN لم ترد من الدول الأعضاء طلبات لصوغ خطط عمل لاستئصال القنب. لم ينفَّذ
    Elles se félicitent de l'appel lancé par le Haut Commissaire en vue d'éradiquer l'apatridie au cours de la prochaine décennie. UN وأعرب متكلمون عن دعمهم لدعوة المفوض السامي لاستئصال حالات انعدام الجنسية خلال 10 سنوات.
    Certes, les programmes de microcrédit et les autres programmes de lutte contre la pauvreté ont donné des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté. UN وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر.
    Le Gouvernement pakistanais accorde une haute priorité à l'élimination de la menace de la drogue dans notre pays. UN وتولي حكومة باكستان أهمية عالية لاستئصال شأفة تهديد المخدرات من بلدنا.
    Elles ont indiqué que la médecine procréative était au cœur de l'élimination de la pauvreté et ont fait appel aux donateurs pour qu'ils accroissent le financement à cet égard. UN وشددت الوفود على مركزية الصحة الإنجابية لاستئصال شأفة الفقر ودعت الجهات المانحة إلى زيادة التمويل لتحقيق ذلك الهدف.
    Des projets de travail indépendant viables seront lancés pour lutter contre la pauvreté dans les villages; UN ستنشأ مشاريع استخدام ذاتي مستديمة لاستئصال شأفة الفقر على مستوى القرية؛
    Ce n'est qu'en associant et en coordonnant nos efforts que nous pourrons créer les conditions indispensables pour faire disparaître ce fléau mondial. UN ولا يمكننا أن نهيئ الظروف اللازمة لاستئصال هذه اﻵفة العالمية إلا عن طريق تنسيق وتوحيد جهودنا.
    La Conférence mondiale aurait une orientation pragmatique et serait axée sur les mesures concrètes propres à faire disparaître le racisme, qu'il s'agisse de mesures de prévention, d'éducation ou de protection, en tenant pleinement compte des instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur. UN وسيكون المؤتمر العالمي موجها وجهة عملية وسيركز على التدابير العملية لاستئصال هذه الظواهر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للوقاية والتوعية والحماية، مع أخذ صكوك حقوق الإنسان القائمة في الاعتبار التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus