En exerçant un contrôle à sa frontière avec Gibraltar, l'Espagne ne fait qu'exécuter ses obligations internationales. | UN | ولم يكن فرض إسبانيا لسيطرتها على الحدود مع جبل طارق سوى أحد مظاهر امتثالها لالتزاماتها الدولية. |
Nos gouvernements appellent le Gouvernement iraquien à coopérer avec le CICR conformément à ses obligations. | UN | وتناشد حكوماتنا الحكومة العراقية التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وفقا لالتزاماتها. |
Une observation générale ne constitue pas un abrégé de la jurisprudence. Elle vise à aider les États parties à remplir leurs obligations. | UN | وأضاف أن التعليق العام ليس مجرد تلخيص للأحكام القضائية، بل يرمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها. |
Nous espérons vivement que cette mesure sera acceptée par tous les États Membres conformément à leurs obligations découlant de la Charte. | UN | ولدينا أمل قوي في أن تحظى هذه الخطوة بقبول جميع الدول الأعضاء تنفيذا لالتزاماتها الواردة في الميثاق. |
En conséquence, l'État partie déclare s'être conformé aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 438 de la loi organique sur le pouvoir judiciaire (Ley Organica del Poder Judicial). | UN | وتفيد الدولة الطرف أنه بهذا يكون قد تم الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة ٨٣٤ من القانون اﻷساسي بشأن اﻹدارة القضائية. |
Cela constitue également un non-respect de la part des États dotés de l'arme nucléaire des obligations qui leur incombent au titre de l'article VI du Traité. | UN | كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Il est donc essentiel que les parties intéressées honorent de bonne foi leurs engagements. | UN | ولذا، فإن من المهم أن تمتثل اﻷطراف المعنية بحسن نية لالتزاماتها. |
Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. | UN | كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي. |
La Commission dispose en pareil cas des moyens nécessaires pour s'acquitter rapidement et efficacement de ses obligations. | UN | واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها. |
Dans ces cas-là, l’État a le choix entre soit se conformer à ses obligations internationales, soit les violer pour protéger des intérêts importants. | UN | وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة. |
Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. | UN | ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Nous appelons une fois de plus Israël à cesser immédiatement toute activité illégale et à respecter ses obligations internationales. | UN | وندعو إسرائيل مرة أخرى إلى الكف فوراً عن جميع الأنشطة غير القانونية والامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Chaque État doit se conformer à ses obligations de non-prolifération. | UN | وعلى كل دولة أن تمتثل لالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Ce geste montre que les États-Unis satisfont de manière sélective à leurs obligations internationales. | UN | وهذا الإجراء يوضح أن الولايات المتحدة تمتثل لالتزاماتها الدولية بشكل انتقائي. |
Tous les États doivent honorer leurs obligations découlant du Traité. | UN | ويجب على جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin en conformité avec leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Accueillant avec satisfaction les mesures que les États ont déjà prises à cette fin en conformité avec leurs obligations internationales, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية، |
Le traité devrait prévoir des sanctions contre les Etats parties contrevenant à leurs obligations conventionnelles. | UN | يجب أن تنص المعاهدة على جزاءات توقع على البلدان اﻷطراف المخالفة لالتزاماتها التقليدية. |
De plus, la Puissance administrante devrait faire l'objet d'une enquête pour avoir manqué de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il souligne que les États sont tenus de se conformer aux obligations qui leur incombent en matière de lutte contre l'impunité. | UN | ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب. |
Il est plus facile de s'assurer que les autres honorent leurs engagements lorsqu'on honore les siens. | UN | إن من الأسهل ضمان امتثال دول أطراف أخرى لالتزاماتها إذا امتثلت دولة طرف للالتزامات الخاصة بها. |
Le Bangladesh a toujours été à l'avant-garde en matière de promotion des femmes, conformément à ses engagements internationaux. | UN | وأشار إلى أن بلده لم ينفك يقوم بدور طلائعي في مجال النهوض بالمرأة وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Pour la période 1986-2007, toutes les Parties ont respecté leur obligation de communiquer des données en vertu du paragraphe 3 de l'article 7. | UN | وجميع الأطراف ممتثلة تماماً لالتزاماتها المتعلقة بإبلاغ البيانات بموجب الفقرة 3 من المادة 7 فيما يتعلق بالفترة 1986 إلى 2007. |
Les conséquences des disparitions forcées lui imposent des obligations auxquelles il n'a pas l'intention de se dérober. | UN | لذا، فهي مقتنعة بما تنطوي عليه ظاهرة الاختفاء القسري من آثار وعواقب ومدركة لالتزاماتها في هذا الصدد. |
Il devrait notamment prévoir la publication régulière de rapports nationaux faisant le point sur la mise en œuvre par les États des engagements pris au titre du traité. | UN | وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
L'exemple de la Corée du Nord montre bien que l'Agence doit être en mesure de vérifier efficacement le respect par les États des obligations qu'ils ont contractées. | UN | وكما في حالة كوريا الشمالية يجب أن تتمكن الوكالة من التحقق بفعالية من امتثال الدول لالتزاماتها. |
Israël doit respecter les obligations que lui fixe le droit international - et notamment la Quatrième Convention de Genève. | UN | ويجب على إسرائيل الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف. |
Le Comité félicite l'État partie de ses réformes législatives récentes, visant à aligner sa législation sur les obligations qu'il a assumées en vertu de la Convention. | UN | 8 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أجرته مؤخرا من إصلاحات تشريعية بهدف تحقيق الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |