En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. | UN | وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس. |
En 1993, au Laos, un tribunal a condamné un homme et une femme à une peine de prison pour avoir vendu une jeune fille à un homme d'affaires thaïlandais. | UN | ففي عام ١٩٩٣، أصدرت محكمة في لاوس حكما على رجل وامرأة بالسَجن لبيعهما فتاة شابة إلى رجل أعمال في تايلند. |
Des accords bilatéraux de suppression des stupéfiants ont été signés avec le Laos et l'Inde, et nous avons l'intention de travailler à la conclusion d'un accord semblable avec le Bangladesh. | UN | كما وقعت اتفاقات ثنائية لمكافحة المؤثرات العقلية مع لاوس والهند، ونرمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع بنغلاديش. |
Pendant près d'un siècle et demi, le Laos a été un pays vassal, colonisé par des puissances étrangères. | UN | وكانت لاوس إقليماً تابعاً ومستعمرة تابعة لقوى أجنبية على مدى نحو قرن ونصف. |
La République démocratique populaire lao, le Pakistan, la Thaïlande et le Viet Nam pris ensemble entrent pour moins de 5 % dans la production mondiale, et les tendances constatées laissent présager de nouvelles réductions. | UN | فلا تزال باكستان وتايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وفييت نام تشكل معا أقل من 5 في المائة من الانتاج في العالم، وتشير الاتجاهات الى المزيد من الانخفاض. |
Le Laos continue de souffrir des conséquences du plus lourd bombardement de l'histoire, qui a eu lieu lors d'une très longue guerre. | UN | إن لاوس ما زالت تعاني من آثار أعنف قصف شهده التاريخ. وقد وقع ذلك القصف في غمار حرب طال أمدها أكثر من اللازم. |
Le Laos est encore un pays sous-développé, dont la population vit dans la pauvreté. | UN | ولا تزال لاوس بلدا متخلفا يعيش سكانها في فقر. |
Il reflète la volonté visionnaire de la communauté nationale et sa ferme détermination à lutter pour faire du Laos un pays pacifique, indépendant, démocratique, uni et prospère. | UN | وهذا يعكس الإرادة البعيدة المدى للمجتمع الوطني وتصميمه القوي على السعي جاهدا للنجاح في جعل لاوس بلد سلم، واستقلال، وديمقراطية، ووحدة ورخاء. |
Le rôle des membres de la famille dans le soin d'élever les enfants dans le Laos rural | UN | دور أفراد الأسرة بوصفهم مقدمي خدمات رعاية الأطفال في لاوس الريفية |
Des itinéraires commerciaux sont construits dans la sous-région du Mékong à partir de la Thaïlande, en passant par le Laos et le Viet Nam. | UN | وأضاف أنه يجري بناء طرق تجارية في منطقة ميكونغ دون الإقليمية من تايلند عبر لاوس وفييت نام. |
Trois programmes nationaux: Laos, Myanmar et Viet Nam; | UN | وثلاثة برامج وطنية هي: جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، وفييت نام، وميانمار،. |
Dans ce contexte, un projet urbain au Laos a été décrit en détail à titre d'exemple. | UN | وفي هذا الصدد، تم عرض مثال مفصل عن مشروع حضري في لاوس. |
La libéralisation des opérations de transport en transit au Laos et en Thaïlande a eu pour effet de réduire les coûts des transports de 30 à 40 %. | UN | وأسفر تحرير عمليات النقل العابر في لاوس وتايلند عن خفض تكاليف النقل بنسب تراوحت بين 30 و 40 في المائة. |
Fonds d'affectation spéciale CEE/Laos pour l'offre de services et la réinstallation : options pour la planification | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتنفيذ الخدمات وإعادة التوطين وخيارات التخطيط الإنمائي في لاوس |
C'est ainsi que le nombre des projets est passé de 50 à 15 au Laos, de 51 à 12 en Guinée et de 350 à 80 pour le programme régional pour l'Asie et le Pacifique. | UN | فمثلا، خفض عدد المشاريع في لاوس من ٥٠ الى ٥١؛ وفي البرنامج اﻹقليمي لخدمة إقليم آسيا والمحيط الهادئ من ٣٥٠ الى ٨٠. |
En Malaisie, les représentants des pays de la région ont discuté tout récemment du projet de construction du chemin de fer transAsie-Europe, reliant Singapour à la Chine via le Laos. | UN | وقد بحث ممثلو بلدان المنطقة، مؤخرا، في ماليزيا، خطة إنشاء خط حديدي يمتد من آسيا إلى أوروبا ومن سنغافورة إلى الصين عن طريق لاوس. |
En ce qui concerne le trafic des drogues au Laos, il semble que les activités illicites sont menées à une échelle relativement réduite. | UN | وفيما يتعلق بتجارة المخدرات في لاوس يبدو أن اﻷنشطة المحرمة تجري على نطاق صغير نسبيا. |
À cet égard, en 2012, elle a réalisé un projet d'éducation et de secours d'urgence au Laos. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت المؤسسة بمشروع للتعليم والإغاثة في حالات الطوارئ في لاوس في عام 2012. |
La première phase du projet était axée sur les frontières de la Chine avec le Myanmar, la République démocratique populaire lao et le Viet Nam. | UN | وقد شملت المرحلة الأولى حدود الصين مع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وفييت نام وميانمار. |
Plusieurs enquêtes ont également été réalisées en milieu scolaire en République démocratique populaire lao et au Viet Nam. | UN | كما أُجريت عدة دراسات استقصائية مدرسية في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وفييت نام. |
10. Le Comité a décidé de tenir, au cours de la session, des consultations informelles afin de faciliter la rédaction des conclusions et a chargé la VicePrésidente, S.E.Mme M. O. Laose (Nigéria), de les présider. | UN | 10- قرّرت اللجنة إجراء مشاورات غير رسمية أثناء الدورة بهدف تيسير صياغة الاستنتاجات، وعهدت إلى نائبة الرئيسة صاحبة السعادة ماريا لاوس (نيجيريا) برئاسة تلك المشاورات. |
On a les cartes de travail des deux Laotiens et du tueur. On a déjà leur nom. | Open Subtitles | لدينا نتيجة بصمة بطاقة عمل للضحيتان من " لاوس " والقاتل |