"لا يسري" - Traduction Arabe en Français

    • ne s'applique pas
        
    • ne s'appliquait pas
        
    • n'est pas applicable
        
    • ne vise
        
    • ne concernait pas
        
    • ne s'applique en
        
    • n'est applicable
        
    • ne s'appliquent pas
        
    • ne peut courir
        
    • on ne peut appliquer
        
    • ne marche pas
        
    • ne s'appliquera pas
        
    • possibilité n'existe pas
        
    • ne répondant pas
        
    • ne s'étend pas
        
    Il serait plus judicieux de restreindre la portée de cette disposition afin qu'elle ne s'applique pas pendant les hostilités. UN والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية.
    Note : La présente annexe ne s'applique pas à l'usage personnel de produits qui ne sont pas destinés à la revente. UN ملاحظة: لا يسري هذا المرفق على الاستخدام الشخصي من المنتجات غير المقصود بيعها.
    Cette disposition ne s'applique pas, dans la mesure prévue par la réserve; c'est-à-dire, pas du tout. UN فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً.
    Deux États parties n'avaient pas instauré de délai de prescription pour les infractions de corruption, car la loi en vigueur ne s'appliquait pas aux affaires pénales ou il n'existait pas de délai de prescription général. UN ولا يوجد لدى دولتين من الدول الأطراف قانون للتقادم بشأن جرائم الفساد لأنَّ القانون المعمول به في هذا الشأن لا يسري على القضايا الجنائية أو لأنه لا يوجد قانون عام بشأن التقادم.
    L'interdiction visée à l'alinéa précédent n'est pas applicable aux femmes qui occupent des postes de direction ou de caractère technique impliquant une responsabilité : UN غير أن هذا الحظر المشار إليه في الفقرة السابقة لا يسري على النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية أو ذات طبيعة فنية تنطوي على المسؤولية:
    Cette disposition ne s'applique pas, dans la mesure prévue par la réserve; c'est-à-dire, pas du tout. UN فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً.
    Il faut également préciser que, dans ce cas, l'obligation de respecter le délai d'attente ne s'applique pas. UN ويجب أن يوضّح أيضا أنَّ الالتزام الخاص بالتوقف لا يسري في هذه الحالة.
    Lorsqu'un juge n'agit pas en tant que conciliateur, la loi ne s'applique pas; toutefois, lorsque le juge se pose en conciliateur, la loi s'applique. UN ففي الحالة التي لا يعمل فيها القاضي كموفّق لا يسري فيها القانون؛ لكنه عندما يكون في موقف الموفق، آنذاك يسري القانون.
    192. La condition relative à cinq années de service continu ne s'applique pas lorsque la cessation de services est due au décès de l'intéressé. UN ١٩٢ - وشرط السنوات الخمس من الخدمة المستمرة لا يسري على الحالة التي يكون فيها انهاء العمل قد حدث بسبب وفاة الموظف.
    Elle ne s'applique pas non plus aux travailleurs rémunérés uniquement au bénéfice. UN كما أن القانون لا يسري على عامل يتقاضى أجره على أساس حصة من الأرباح لا غير.
    Toutefois, cette interdiction ne s'applique pas aux investigations concernant l'état de santé passé ou actuel de l'assuré ou d'autres personnes. UN غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين.
    Le critère de la double incrimination ne s'applique pas à la signification des actes si l'intéressé est prêt à les accepter. UN غير أن شرط ازدواجية الجريمة لا يسري على مسألة تقديم الوثائق إذا كان الشخص المعني بالأمر مستعدا لقبولها.
    Toutefois, le ministère public a soutenu que l'amnistie ne s'applique pas aux crimes contre l'humanité; M. Kwoyelo demeure donc en détention à Kampala. UN إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا.
    Elle ne s'applique pas aux établissements privés d'enseignement ni à l'enseignement supérieur. UN وهو لا يسري على مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العالي.
    Cette ordonnance ne s'appliquait pas aux habitations dont le loyer a été libéré en vertu de l'ordonnance de 1959 relative à la libération des prix du logement. UN لكن هذا المرسوم لا يسري على المساكن التي شملها مرسوم رفع الرقابة عن الإسكان لعام 1959.
    De plus, l'auteur n'a été arrêté pour aucun des motifs ni conformément aux procédures prévus par la loi, puisque son arrestation reposait sur la décision rendue par le tribunal du contentieux des baux dans le litige entre les deux locataires et le propriétaire; le conseil affirme que cette décision n'est pas applicable à un tiers. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يكن توقيفه قائماً على الأسباب التي حددها القانون ولم يتم حسب الإجراءات التي نص عليها حيث كان توقيفه يستند إلى قرار أصدرته المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار في نزاع بين المستأجِرَيْن والمالك؛ ويحاج المحامي بأن القرار المذكور لا يسري على طرف ثالث.
    En revanche, comme indiqué plus haut, l'expulsion d'un étranger ne vise que les étrangers se trouvant déjà en Malaisie. UN ومن جهة أخرى، لا يسري الطرد، فيما يتعلق بالأجانب، كما ذكر أعلاه، إلا على الأجنبي الموجود فعلا في ماليزيا.
    Cela ne concernait pas les juges en soi mais tout le personnel en général. UN وذُكر أن هذا الأمر لا يسري على القضاة بحد ذاتهم وإنما يسري على الموظفين عامة.
    L'obligation de justifier d'un séjour de six mois visée ci-dessus ne s'applique en général pas aux membres de l'Espace économique européen. UN وشرط مدة الستة أشهر المذكور أعلاه لا يسري عموماً على مواطنين البلدان اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Par ailleurs, aucune prescription n'est applicable aux actes de terrorisme ayant entraîné la mort. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص.
    31. La plupart des lois sur la concurrence ne s'appliquent pas aux gouvernements lorsqu'ils agissent en vertu de leur droit souverain. UN ١٣- لا يسري معظم قوانين المنافسة على الحكومات عند قيامها بأفعال سيادية.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    on ne peut appliquer le même raisonnement aux individus. UN وهذا التعليل لا يسري على اﻷفراد.
    Ça ne marche pas vraiment comme ça dans les chat room. Open Subtitles إنه حقاً لا يسري بهذه الطريقة عن كلام الإنترنت
    Le projet de loi définit aussi les sujets auxquels la loi ne s'appliquera pas, ainsi que le concept de revendication de salaire. UN كما يحدد المشروع المواضيع التي لا يسري عليها هذا القانون، ومفهوم الشكاوى المتعلقة بالأجور.
    Le Comité note également que, bien qu'une aide judiciaire puisse être accordée aux personnes qui sont parties à des différends civils, une telle possibilité n'existe pas pour les villages samis, seules entités compétentes pour intenter une action dans le cadre des différends fonciers portant sur les terres et les droits de pacage des Samis (art. 1er, 2, 14, 26 et 27). UN كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إمكانية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين هم أطراف في المنازعات المدنية، فإن ذلك لا يسري على قرى الصاميين التي هي الكيانات الوحيدة المخولة سلطة التقاضي في النزاعات على الأراضي فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي والرعي (المواد 1 و2 و14 و26 و27).
    3. La présence au sein de la population civile de personnes isolées ne répondant pas à la définition de personne civile ne prive pas cette population de sa qualité. UN 3 - لا يجرد السكان المدنيين من صفتهم المدنية وجود أفراد بينهم لا يسري عليهم تعريف المدنيين.
    La législation fédérale ne s'étend pas à l'île sauf si la loi en cause le prévoit expressément. UN والتشريع الاتحادي لا يسري على هذه الجزيرة ما لم يُنص في التشريع المحدد على ذلك صراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus