Les travaux scientifiques augmentent aussi considérablement la résilience d'un pays et sa capacité à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وإلى جانب ذلك، تعزز الأنشطة العلمية بقدر كبير القدرة التكيفية لبلد ما وقدرته على التأقلم مع تغير المناخ. |
Le revenu par habitant peut être défini comme le RNB divisé par le nombre d'habitants d'un pays. | UN | ويمكن تعريف نصيب الفرد من الدخل القومي بأنه الدخل القومي الإجمالي لبلد ما مقسوماً على عدد سكانه. |
Je le fais en tant que représentant non seulement d'un pays africain mais aussi d'un pays arabe à la Conférence du désarmement. | UN | وإنني لا أقوم بهذا لكوني ممثلاً لبلد أفريقي فحسب، بل لأنني أنتمي إلى بلد عربي ممثل هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est regrettable que différentes échelles d'indemnisation soient actuellement appliquées en fonction du pays d'origine du fonctionnaire considéré. | UN | ومن سوء الطالع أنه تستخدم في الوقت الحاضر جداول مختلفة من التعويضات طبقا لبلد منشأ الموظف محل البحث. |
Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ. |
Les perspectives de croissance intérieure d'un pays influaient beaucoup sur les décisions d'implantation des IED. | UN | وتلعب آفاق النمو المحلي لبلد من البلدان دوراً هاماً في اختيار مواقع الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La marge de manœuvre d'un pays est limitée par la concurrence exercée par d'autres pays. | UN | ويحُد من فرص المناورات المتاحة لبلد ما حيال ما يلاقيه من منافسة من البلدان الأخرى. |
La situation particulière d'un pays était essentielle pour la fourniture de conseils techniques sur la conception des projets. | UN | كما أن الظروف الخاصة لبلد ما تشكل عاملا رئيسيا يحدد المشورة التقنية المقدمة بشأن تصميم المشاريع. |
Elle prouve également que cette assistance multilatérale peut être efficacement adaptée aux politiques et priorités de la stratégie de développement d'un pays. | UN | وتبين أيضا إمكان تطابق المساعدة المتعددة اﻷطراف بطريقة فعالة مع سياسات وأولويات الاستراتيجية الانمائية لبلد ما. |
Je tiens à mon tour à saluer le représentant d'un pays ami, allié et qui joue un rôle si important sur la scène internationale. | UN | وبدوري أحيي فيه ممثلا لبلد صديق وحليف له دوره الهام على الساحة الدولية. |
L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. | UN | وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي. |
Ces données facilitent l'évaluation de la vulnérabilité d'un pays par rapport à d'autres du fait de sa situation financière. | UN | وتساعد البيانات المتعلقة بالدين الخارجي على تقييم الضعف المحتمل للوضع المالي لبلد ما أمام بلدان أخرى. |
C'est là une caractéristique importante de la démocratie et de l'état de droit, ainsi qu'une garantie fondamentale de la stabilité et de la prospérité durables d'un pays. | UN | تلك هي السمة المهمة لبلد ديمقراطي قائم على سيادة القانون والضمان الأساسي للسلام الدائم والاستقرار في أي بلد. |
La République dominicaine est l'exemple d'un pays où cette approche a réussi. | UN | وتقف الجمهورية الدومينيكية مثالا لبلد نجح فيه هذا النهج. |
Le secteur bénévole peut apporter une précieuse contribution à la vie économique et sociale du pays. | UN | ويمكن للقطاع الطوعي أن يقدم مساهمة قيمة إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلد من البلدان. |
pour un pays comme le Tadjikistan qui a connu un conflit civil, les progrès dans la réalisation des OMD revêtent une importance particulière. | UN | إن تحقيق تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلد عانى حربا أهلية مثل طاجيكستان. |
Cela étant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît que nous avons affaire à des forces si puissantes qu'aucun pays ne peut espérer faire face seul au problème. | UN | وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده. |
La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير. |
En conséquence, toute révision de l'article 14 devrait n'entraîner aucune réduction des droits du pays de la source d'imposer les revenus provenant de services. | UN | ومن ثم ينبغي ألا تؤدي أي تنقيحات للمادة 14 إلى تقليص الحقوق الضريبية لبلد المصدر فيما يخص الدخل المتأتي من الخدمات. |
Pourtant, n'est-il pas équitable pour un pays qui se trouve dans notre position de rechercher l'aide et la compréhension de l'organisation mondiale et de ses Etats Membres? | UN | ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟ |
En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. | UN | أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا. |
Cela constitue en soi une avancée significative dans un pays autant touché par le conflit et la pauvreté que l'Afghanistan. | UN | وهذا في حد ذاته إنجاز هام بالنسبة لبلد يعاني من الصراع والفقر مثل أفغانستان. |
Il n'existe toutefois pas de règle empirique pour connaître la solution qui serait la mieux adaptée à un pays en particulier. | UN | ومن ناحية أخرى، لا توجد قاعدة ثابتة فيما يتعلق بأي الخيارات يمكن أن يكون الأفضل بالنسبة لبلد بعينه. |
À notre avis, l'application extraterritoriale des lois internes dans le pays va clairement à l'encontre des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن نرى أن تطبيق القوانين المحلية لبلد ما خارج أراضيه يتعارض بوضوح مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Par ailleurs, un atelier destiné spécifiquement au Japon a été organisé dans ce pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك نظمت حلقات تدارس مخصصة لبلد بعينه في اليابان. |
Toutefois, le traité n'obligeait pas l'Estonie à accorder la nationalité aux personnes qui avaient servi en tant que membres professionnels dans les forces armées d'un État étranger. | UN | على أن هذا الاتفاق لا يشترط من إستونيا منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي. |
Ces défis ne peuvent être relevés par un seul pays ni même par un groupe de pays. | UN | ولا يمكن لبلد بمفرده، أو حتى لمجموعة من البلدان، مجابهة هذه التحديات. |