Les mesures financières nécessaires pour atteindre les objectifs de développement définis par l'ONU seront prises dans l'avenir, dans la limite des possibilités budgétaires. | UN | وستُتخذ في المستقبل الخطوات المالية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة في حدود إمكانات الميزانية. |
L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
Les gouvernements africains déploient des efforts héroïques pour atteindre les objectifs d'ici à 2015. | UN | وتبذل الحكومات الأفريقية جهودا بطولية لبلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
Ces mesures participent de la volonté du Gouvernement d'aller vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتلك التدابير هي جزء من عزم الحكومة على المضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للالفية. |
Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des politiques soigneusement ciblées sont nécessaires pour réaliser les objectifs dans lesquels nous accusons un retard, et une cohérence parfaite des politiques est indispensable si l'on veut accélérer le processus. | UN | ولا بد من وضع سياسات محددة الهدف عن وعي لبلوغ الأهداف التي تخلفنا عن بلوغها، مع ضرورة أن يكون هناك اتساق تام بين السياسات لتسريع العملية. |
Si ces engagements ne sont pas honorés, nombre des efforts consentis jusqu'à présent pour atteindre les objectifs d'ici à 2015 pourraient être très sérieusement compromis. | UN | فإن لم تفعل، سوف يتعرض الكثير من الجهود المبذولة حتى الآن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لخطر شديد. |
Il a pris bonne note de certains points de vue exprimés par les experts, notamment la nécessité de financements allant au-delà de ce qui est nécessaire à l'allégement de la dette pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقر ببعض النقاط التي أثارها الخبير مثل الحاجة إلى تمويل يتجاوز تخفيف عبء الدين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'allégement de la dette devrait être expressément lié aux plans nationaux de développement et aux efforts déployés pour atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون التخفيف من الديون مرتبطاً ارتباطاً صريحاً بالخطط الإنمائية الوطنية وبالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien d'autres encore sont susceptibles de s'associer à l'action menée dans le monde pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et le feront. | UN | ومن الممكن أن ينضم، بل وسينضم، عدد أكبر بكثير من الشركات إلى الجهود العالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le développement et la diversification des capacités de production sont essentiels non seulement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour que ces progrès soient durables. | UN | وتطوير وسائل الإنتاج وتنويعها ضروري ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، ولكن لكفالة استدامة هذا التقدم أيضا. |
Le financement du développement fait partie des défis fondamentaux que nous devons relever pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يشكّل تمويل التنمية جزءا من التحدي الأساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je remercie le Secrétaire général d'avoir prononcé un discours d'ouverture et d'avoir insisté sur les mesures à prendre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إنني ممتن للأمين العام لإلقائه كلمة افتتاحية وتحديد الخطوات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Jusqu'ici, les contributions de la plupart des pays développés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été louables. | UN | والمساهمات التي قدمتها معظم البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية جديرة بالإشادة حتى الآن. |
La Hongrie se prononce fermement en faveur d'une démarche globale face à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وهنغاريا تدعو بقوة إلى اتباع نهج كلي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a relevé que la promotion et la protection des droits de l'homme est une condition préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد لوحظ أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Vous pouvez compter sur la pleine coopération de ma délégation dans les efforts qui seront faits pour réaliser les objectifs recherchés. | UN | ونؤكد لكم استعداد وفد بلادي التام والكامل للتعاون معكم ومع هيئة المكتب لبلوغ الأهداف والنتائج المتوخاة. |
La participation politique des femmes aux processus politiques est cruciale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن مشاركة المرأة في العمليات السياسية حاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont pour responsabilité de coordonner les actions tendant à atteindre les objectifs institutionnels. | UN | وتتمثل مسؤولية هؤلاء المندوبات في تنسيق التدابير المتخذة لبلوغ الأهداف المؤسسية. |
Il appartient à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices et concrètes afin d'atteindre les objectifs tant souhaités, notamment celui d'un désarmement complet. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يجد حلولا حقيقية عملية لبلوغ الأهداف المنشودة، ومنها نزع السلاح الكامل. |
Elle a souligné qu'il importait que la communauté internationale apporte son soutien à la République centrafricaine pour lui permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وشددت على ما للدعم المقدم من المجتمع الدولي من أهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement suisse poursuivra ses efforts en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Consensus de Monterrey. | UN | وحكومته تواصل جهودها لبلوغ الأهداف المبينة في توافق آراء مونتيري. |
L'expiration du délai de 2015 fixé pour la réalisation des OMD approche rapidement. | UN | الوقت يمر بسرعة نحو عام 2015، الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'État partie doit aussi recenser les ressources dont il dispose pour atteindre ces objectifs et définir la manière la plus rentable de les utiliser. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة. |
Le Plan panarabe pour les enfants qui offrira un cadre d'action et de référence pour la formulation et l'application des programmes d'action nationaux pourra aussi servir à mobiliser des ressources régionales requises pour réaliser les buts proposés. | UN | فباﻹضافة إلى أن الخطة العربية الشاملة تقدم إطارا ومرجعا من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، يمكن استخدامها كنقطة تجمع لتعبئة الموارد اﻹقليمية اللازمة لبلوغ اﻷهداف والمقاصد المقترحة. |
33. Le recours à la violence pour atteindre des objectifs politiques est un aspect alarmant du climat politique qui règne actuellement au Burundi. | UN | ٣٣- إن استخدام العنف لبلوغ اﻷهداف السياسية هو إحدى الخصائص الباعثة على القلق التي يتسم بها المناخ السياسي الحالي في بوروندي. |