"لبلوغ الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre les objectifs
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • à atteindre les objectifs
        
    • afin d'atteindre les objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • en vue d'atteindre les objectifs
        
    • pour la réalisation des
        
    • pour atteindre ces objectifs
        
    • pour réaliser les buts
        
    • axée sur des objectifs
        
    • pour atteindre des objectifs
        
    • atteindre leurs objectifs et
        
    Les mesures financières nécessaires pour atteindre les objectifs de développement définis par l'ONU seront prises dans l'avenir, dans la limite des possibilités budgétaires. UN وستُتخذ في المستقبل الخطوات المالية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة في حدود إمكانات الميزانية.
    L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. UN لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015.
    Les gouvernements africains déploient des efforts héroïques pour atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وتبذل الحكومات الأفريقية جهودا بطولية لبلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Ces mesures participent de la volonté du Gouvernement d'aller vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك التدابير هي جزء من عزم الحكومة على المضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للالفية.
    Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des politiques soigneusement ciblées sont nécessaires pour réaliser les objectifs dans lesquels nous accusons un retard, et une cohérence parfaite des politiques est indispensable si l'on veut accélérer le processus. UN ولا بد من وضع سياسات محددة الهدف عن وعي لبلوغ الأهداف التي تخلفنا عن بلوغها، مع ضرورة أن يكون هناك اتساق تام بين السياسات لتسريع العملية.
    Si ces engagements ne sont pas honorés, nombre des efforts consentis jusqu'à présent pour atteindre les objectifs d'ici à 2015 pourraient être très sérieusement compromis. UN فإن لم تفعل، سوف يتعرض الكثير من الجهود المبذولة حتى الآن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لخطر شديد.
    Il a pris bonne note de certains points de vue exprimés par les experts, notamment la nécessité de financements allant au-delà de ce qui est nécessaire à l'allégement de la dette pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأقر ببعض النقاط التي أثارها الخبير مثل الحاجة إلى تمويل يتجاوز تخفيف عبء الدين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'allégement de la dette devrait être expressément lié aux plans nationaux de développement et aux efforts déployés pour atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إنه ينبغي أن يكون التخفيف من الديون مرتبطاً ارتباطاً صريحاً بالخطط الإنمائية الوطنية وبالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien d'autres encore sont susceptibles de s'associer à l'action menée dans le monde pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et le feront. UN ومن الممكن أن ينضم، بل وسينضم، عدد أكبر بكثير من الشركات إلى الجهود العالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le développement et la diversification des capacités de production sont essentiels non seulement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour que ces progrès soient durables. UN وتطوير وسائل الإنتاج وتنويعها ضروري ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، ولكن لكفالة استدامة هذا التقدم أيضا.
    Le financement du développement fait partie des défis fondamentaux que nous devons relever pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يشكّل تمويل التنمية جزءا من التحدي الأساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je remercie le Secrétaire général d'avoir prononcé un discours d'ouverture et d'avoir insisté sur les mesures à prendre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إنني ممتن للأمين العام لإلقائه كلمة افتتاحية وتحديد الخطوات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Jusqu'ici, les contributions de la plupart des pays développés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été louables. UN والمساهمات التي قدمتها معظم البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية جديرة بالإشادة حتى الآن.
    La Hongrie se prononce fermement en faveur d'une démarche globale face à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وهنغاريا تدعو بقوة إلى اتباع نهج كلي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a relevé que la promotion et la protection des droits de l'homme est une condition préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد لوحظ أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Vous pouvez compter sur la pleine coopération de ma délégation dans les efforts qui seront faits pour réaliser les objectifs recherchés. UN ونؤكد لكم استعداد وفد بلادي التام والكامل للتعاون معكم ومع هيئة المكتب لبلوغ الأهداف والنتائج المتوخاة.
    La participation politique des femmes aux processus politiques est cruciale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن مشاركة المرأة في العمليات السياسية حاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont pour responsabilité de coordonner les actions tendant à atteindre les objectifs institutionnels. UN وتتمثل مسؤولية هؤلاء المندوبات في تنسيق التدابير المتخذة لبلوغ الأهداف المؤسسية.
    Il appartient à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices et concrètes afin d'atteindre les objectifs tant souhaités, notamment celui d'un désarmement complet. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يجد حلولا حقيقية عملية لبلوغ الأهداف المنشودة، ومنها نزع السلاح الكامل.
    Elle a souligné qu'il importait que la communauté internationale apporte son soutien à la République centrafricaine pour lui permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de promouvoir les droits de l'homme. UN وشددت على ما للدعم المقدم من المجتمع الدولي من أهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement suisse poursuivra ses efforts en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Consensus de Monterrey. UN وحكومته تواصل جهودها لبلوغ الأهداف المبينة في توافق آراء مونتيري.
    L'expiration du délai de 2015 fixé pour la réalisation des OMD approche rapidement. UN الوقت يمر بسرعة نحو عام 2015، الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie doit aussi recenser les ressources dont il dispose pour atteindre ces objectifs et définir la manière la plus rentable de les utiliser. UN وينبغي أيضا أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة.
    Le Plan panarabe pour les enfants qui offrira un cadre d'action et de référence pour la formulation et l'application des programmes d'action nationaux pourra aussi servir à mobiliser des ressources régionales requises pour réaliser les buts proposés. UN فباﻹضافة إلى أن الخطة العربية الشاملة تقدم إطارا ومرجعا من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، يمكن استخدامها كنقطة تجمع لتعبئة الموارد اﻹقليمية اللازمة لبلوغ اﻷهداف والمقاصد المقترحة.
    33. Le recours à la violence pour atteindre des objectifs politiques est un aspect alarmant du climat politique qui règne actuellement au Burundi. UN ٣٣- إن استخدام العنف لبلوغ اﻷهداف السياسية هو إحدى الخصائص الباعثة على القلق التي يتسم بها المناخ السياسي الحالي في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus