Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
Les niveaux de financement ont été corrigés pour tenir compte d'un étalement du déploiement sur 12 mois à compter de la prise d'effet du mandat. | UN | وتم تعديل مستويات التمويل لتأخذ في الحسبان نشرا تدريجيا على مدى فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ إنشاء الولاية. |
Ce budget devrait être réaménagé pour prendre en compte les charges et les ressources résultant de l'unification du pays. | UN | ومن المقرر تنقيح الميزانية لتأخذ في الحسبان الأعباء والموارد الناجمة عن إعادة توحيد البلد. |
Tu n'as pas utilisé l'application la semaine dernière pour prendre ton numéro ? | Open Subtitles | تعني أنّك لم تستخدم التطبيق الأسبوع الماضي لتأخذ رقمك؟ |
Ils organisent ce truc, ils envoient un bus, gratuitement, qui passe chercher tout le monde, les emmène à l'hôtel, la chambre est comprise. | Open Subtitles | هناك رحلة يرسلون بها حافلة مجاناً لتأخذ الجميع و تتجه هناك، تصل للفندق الغرفة مرتبة |
Tu Prends un client, je me fous de sa taille, et je te nomme associé principal aussitôt. | Open Subtitles | لتأخذ معك عميل واحد، لا يهمّني مدى قوته أو أهمّيته، وسأجعلك شريك متضامن حالاً |
♪ Suits 4x10 ♪ This Is Rome Diffusé le 20 août 2014 T'es ici pour récupérer tes affaires. | Open Subtitles | تعديل الوقت {\fs10\cH000000\3cH1D1EE8} هل أنت هنا لتأخذ باقي أشيائك؟ |
La lutte antiterroriste implique une évaluation et, le cas échéant, une révision de la législation pour tenir compte du visage changeant du terrorisme. | UN | ويستتبع مكافحة الإرهاب تقييم القوانين وتعديلها، إن اقتضى الأمر ذلك، لتأخذ في الاعتبار تغيُّر سمات الإرهاب. |
Le montant demandé au titre des fournitures et services divers pour financer divers articles a été ajusté pour tenir compte du taux global de vacance de postes. | UN | وتمت تسوية الاحتياجات اللازمة لمختلف البنود في إطار اللوازم والخدمات المتنوعة، لتأخذ في الحسبان عوامل الشغور. |
Les propositions ont été modifiées pour tenir compte d'un certain nombre des préoccupations exprimées par le personnel et par les directeurs de programme. | UN | وقد غُيرت المقترحات لتأخذ في الاعتبار عددا من المشاغل التي أعرب عنها الموظفون والمدراء. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Par ailleurs, les données n'ont pas été ajustées pour tenir compte de l'évolution du pouvoir d'achat du dollar. | UN | علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار. |
Donc juste pour être clair, au lieu d'aider ton ami, tu t'arrêtes pour prendre une photo. | Open Subtitles | اذا فقط لنكون واضحين بدلا من المساعدة في فك قيود صديقك توقفت لتأخذ صوره |
Vous tenez vous vraiment devant moi, prêt à sacrifier votre vie pour prendre la mienne ? | Open Subtitles | هل أنت واقف أمامي بحق مستعد للتضحية بحياتك لتأخذ حياتي ؟ |
Je savais qu'elle était la seul que vous auriez cru parce que, honnêtement, elle est d'habitude trop naze pour prendre part à ce genre de choses. | Open Subtitles | لانها , بصراحه هي الوحيده اللئيمه جداً لتأخذ دوراً في هذه النوع من الامور وبينما انت تخطوا لهنا |
Restez ici. Une infirmière viendra chercher Tara dans quelques minutes. | Open Subtitles | حسناً , ابقي هنا وسأرسل ممرضة بعد بضع دقائق لتأخذ تارا |
Et, mon dieu, évidemment que cette pauvre fille n'est jamais venue chercher ses affaires. | Open Subtitles | و , يا إلاهي , بدون عَجبّ تلك الفتاة المسكينة لم تأتي مرة ثانية . لتأخذ اغراضها |
Tu ne pousses personne sur le cote ni ne Prends la place de personne. | Open Subtitles | إنك لا تُبعد عنك الناس ولا تدفعهم لتأخذ مكانهم |
Le Comité a donc procédé à des ajustements pour tenir compte de ces coûts, qui auraient été à leur charge en temps normal et ne résultaient pas directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وعدَّل الفريق المطالبات لتأخذ في الاعتبار هذه التكاليف التي كان سيتم تكبدها أثناء السير العادي للأعمال التجارية والتي لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Je pensais que parmi tous vous la première femme chef de chirurgie... vous vous seriez battue pour que les femmes soient payées comme les hommes. | Open Subtitles | كنت أظن أنكِ دوناً عن الجميع أول رئيسة لقسم الجراحة بالمشفى ستقاتلين لتأخذ المرأة على الأقل نفس راتب الرجل |
Pragmatiques et factuels, ils encouragent les gouvernements à prendre la direction des opérations. | UN | وهي تقدم بالتالي حوافز للحكومات لتأخذ زمام المبادرة. |
Elle a ensuite réduit le montant de sa réclamation afin de tenir compte des paiements reçus à titre d'indemnité de son assurance crédit à l'exportation pour un montant de DEM 51 905 059. | UN | ثم خفضت شركة ستراباغ مبلغ مطالبتها لتأخذ في الاعتبار المدفوعات التي حصلت عليها كتعويض بموجب تأمينهـا علـى ائتمانـات التصدير بمبلغ 059 905 51 ماركاً ألمانياً. |
Il faudrait donc revoir l'indemnité au titre des frais d'internat afin de prendre cet élément en considération. | UN | ولذلك، ينبغي استعراض تكاليف إتاحة المبيت والطعام لتأخذ في الاعتبار هذا العنصر. |
Une fois que le programme africain à l'horizon 2063 aura été approuvé par l'Union africaine, ces plans seront modifiés de manière à prendre en compte les orientations stratégiques qui y seront énoncées. | UN | ومن المتوقع أن تُعدّل الخطط الاستراتيجية لمفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتأخذ في الاعتبار التوجيهات الاستراتيجية التي تحددها الخطة الأفريقية حتى عام 2063 حالما يقرها الاتحاد الأفريقي. |