Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. | UN | وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي. |
Cela pourrait nécessiter la création de fonds de stabilisation des prix des produits de base, comme cela a été le cas notamment au Chili. | UN | وهذا يمكن أن يستلزم إنشاء صناديق لتثبيت السلع الأساسية، كما كان الحال في شيلي، على سبيل المثال. |
Nombre de ces pays doivent encore se doter de mécanismes institutionnels spéciaux pour stabiliser les prix de leurs produits de base ou leurs recettes d'exportation fluctuantes. | UN | وهناك عدد كبير من تلك الدول ما زال يحتاج إلى آليات مؤسسية خاصة لتثبيت أسعار سلعه الأساسية أو تقلب حصائله من الصادرات. |
Les participants ont longuement insisté sur la nécessité de mécanismes pour stabiliser les prix des produits de base dans l'intérêt autant des producteurs que des pays producteurs. | UN | وشدد المشاركون مراراً على الحاجة إلى إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع الأساسية لصالح المنتجين والبلدان المنتجة. |
Maintenant, nous devons trouver un moyen de stabiliser notre 3ème colocataire. | Open Subtitles | يجب أن نجد طريقة لتثبيت زميلنا الثالث في الغرفة |
Il devrait également s'attaquer à ces fragilités en mettant en place de nouveaux mécanismes d'assurance et des programmes de stabilisation des cours des produits de base; | UN | ويجب أيضا أن يعالج جوانب الضعف هذه من خلال آليات جديدة من نوع آليات التأمين وخطط جديدة لتثبيت أسعار السلع الأساسية. |
Toutefois, de telles conditions préalables, en particulier pour des mesures de stabilisation des prix de type traditionnel, n'étaient pas toujours réunies. | UN | غير أن هذه الشروط المسبقة، وخاصة الإجراءات التقليدية لتثبيت أسعار السلع الأساسية، ليست موجودة دائماً. |
En outre, le Fonds commun, créé à l'issue de plusieurs années de négociations difficiles, est un instrument de stabilisation des prix beaucoup moins efficace que celui qui avait été envisagé dans la proposition initiale. | UN | هذا بالإضافة إلى أن الصندوق المشترك الذي أنشئ بعد المفاوضات الصعبة التي أجريت على مدى عدة سنوات كان صكاً أضعف بكثير لتثبيت الأسعار مما كان متوخى في الاقتراح الأصلي. |
:: Veiller à ce que les frais d'inscription n'aient pas augmenté depuis 2000, conformément à sa politique de stabilisation des droits d'inscription; | UN | :: ضمان عدم ارتفاع رسوم التعليم العالي منذ عام 2000، من خلال سياستها لتثبيت الرسوم |
Le déploiement d'une force internationale de stabilisation apportera une contribution très importante dans le sens d'une transition politique stable en Afghanistan. | UN | وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان. |
Nous savons que nous disposons de la technologie suffisante pour stabiliser notre climat. | UN | وندرك أن هناك قدرا كافيا من التكنولوجيا المتوافرة لتثبيت مناخنا. |
De nombreux pays en développement ont mené des réformes économiques radicales pour stabiliser les prix, réduire le rôle du gouvernement et changer la structure de leur économie. | UN | وقام العديد من البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار وتقليل دور الحكومة وتغيير هيكل اقتصاداتها. |
Ensuite, il est possible de prendre des mesures pour stabiliser les sites concernés ou de donner l'alerte. | UN | ومن ثم يمكن اتخاذ الإجراءات لتثبيت المواقع أو إعطاء إنذار مبكر بشأنها. |
Les femmes rurales plantent également des arbres pour stabiliser les sols et les coteaux et obtenir un plus grand nombre de produits forestiers, en établissant des ceintures vertes et des ceintures de protection. | UN | وهن يزرعن أيضا الأشجار لتثبيت التربة وحواف التلال وإنتاج مزيد من منتجات الغابات، وإنشاء أحزمة خضراء وأحزمة للحماية. |
Une stratégie a été mise en oeuvre afin de stabiliser la situation et de renforcer la confiance intercommunautaire. | UN | وتم تنفيذ استراتيجية لتثبيت الاستقرار وبناء تدابير الثقة بين الطوائف. |
De nombreux pays en développement ont adopté des réformes économiques radicales en vue de stabiliser les prix, de réduire le rôle des pouvoirs publics et de restructurer leur économie. | UN | وقد قامت بلدان نامية عديدة بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار والحد من دور الحكومة وتغيير بنية اقتصادها. |
Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix les informant des derniers événements survenus en Sierra Leone, en particulier des efforts déployés par le gouvernement nouvellement rétabli pour consolider sa position. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن التطورات اﻷخيرة للحالة في سيراليون وبخاصة عن الجهود التي تبذلها الحكومة التي أعيدت إلى الحكم، لتثبيت وضعها. |
Le Comité réitère sa conviction que des mesures devraient être prises pour assurer une période d'affectation minimale. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن اعتقادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى لمدة الانتداب. |
Cela a pris trois jours à cinq gars à installer ce système | Open Subtitles | أعني،تطلب الأمر خمسة رجال و ثلاثة أيام لتثبيت ذلك النظام |
Boucles d'arrimage et/ou dispositifs de fixation des caisses de munitions | UN | عرىّ لشد وثاق الحمولة ومعدَّات لتثبيت الحمولة |
La preuve matérielle qui doit être apportée pour fixer les limites de l'indemnité peut varier d'une affaire à l'autre. | UN | وقد تختلف من قضية إلى أخرى الأدلة الملموسة التي يُستشهَد بها لتثبيت حدود التعويضات. |
Nous estimons que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) doit continuer à coordonner les efforts civils internationaux visant à stabiliser la situation en Afghanistan. | UN | إننا نعتقد بأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ينبغي لها أن تواصل تنسيق الجهود المدنية الدولية لتثبيت استقرار الحالة في أفغانستان. |
Comme le souligne le projet de résolution, le démantèlement des groupes armés illégaux est l'une des clefs de la stabilisation du pays. | UN | إن حل الجماعات غير القانونية المسلحة، كما يشدد عليه مشروع القرار، يعتبر واحدا من العناصر الأساسية لتثبيت استقرار البلد. |
a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à un autre État Partie d'engager devant ses tribunaux une action civile en vue de voir reconnaître l'existence d'un droit de propriété sur des biens acquis au moyen d'une infraction établie conformément à la présente Convention; | UN | (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛ |
C'est I'électricien Pour réparer la lumière ici et dans la chambre. | Open Subtitles | انه الكهربائي لتثبيت مصابيح هنا و في غرفة النوم |
MINUL, MINUSTAH, FINUL et ONUCI | UN | بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
- On perce à travers le sacrum jusqu'à la prochaine vertèbre et on insère un ciment pour ancrer la L5 à la S1. | Open Subtitles | ـ نحتاج لثقب عظم العجز لنصل للفقرة التالية وندخل قطعة من العظم لتثبيت الفقرة القطنية الخامسة والفقرة العجزية الأولى |