23. Réaffirme que le taux de vacance est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
23. Réaffirme que le taux de vacance est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
La Division a réexaminé son mécanisme de financement et ses opérations et appliqué de nouvelles mesures d'économie en 2002. | UN | وقد استعرضت الشعبة آلية تمويلها وعملياتها ونفذت تدابير جديدة لتحقيق وفورات في التكاليف وذلك في عام 2002. |
Revoir à l'échéance les contrats conclus avec les imprimeurs afin de réaliser des économies. | UN | استعراض العقود المحددة المدة مع الطابعين لتحقيق وفورات في التكلفة. |
Elle ne pense pas que la recherche constante de moyens de réaliser des économies sur les dépenses administratives constitue en fin en soi; les efforts faits en ce sens ne doivent en aucune manière affecter les opérations de l'Organisation, en particulier ses activités de développement. | UN | وهو لا يرى أن البحث الدائب عن سبل لتحقيق وفورات في النفقات اﻹدارية هو هدف بحد ذاته؛ فلا ينبغي لهذه الجهود أن تمس بأي حال من اﻷحوال أعمال اﻷمم المتحدة، بما فيها أنشطتها المتعلقة بالتنمية. |
5. Prie également le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour réaliser des économies au titre des dépenses opérationnelles, compte tenu des recommandations du Comité consultatif; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصاراه لتحقيق وفورات في التكاليف التشغيلية مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية؛ |
La Commission a vivement remercié le Secrétaire général pour les mesures engagées en vue de tâcher de faire des économies sur le budget de l'Autorité. | UN | 21 - أعربت اللجنة عن امتنانها للأمين العام على الجهود المبذولة لتحقيق وفورات في ميزانية السلطة. |
Le taux de vacances de poste ne devrait pas être utilisé pour obtenir des économies budgétaires. | UN | وشدد على ضرورة ألا يستخدم معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
On serait aussi plus à même de promouvoir les TIC comme outil indispensable pour réaliser des économies et faciliter l'innovation. | UN | ويكون من شأنه أيضاً تحقيق فعالية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها عاملاً تمكينياً وأداةً لتحقيق وفورات في التكاليف وللابتكار. |
En particulier, ils indiquent des possibilités de réaliser des économies dans le versement des sommes forfaitaires et le traitement des demandes de remboursement des frais de voyage et recommandent de modifier les règles et dispositions pertinentes. | UN | ويحدد التقرير بشكل خاص الفرص المحتملة لتحقيق وفورات في مجالي دفع المبلغ الإجمالي وتجهيز المطالبات المتعلقة بالسفر، ويوصي بتعديل القواعد والأحكام ذات الصلة. |
30. Réaffirme que le taux de vacance de postes est un outil de calculs budgétaires qui ne devrait pas servir à réaliser des économies ; | UN | 30 - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حسابات الميزانية ولا ينبغي استعماله لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
Toutefois, la latitude du FNUAP à réaliser des économies sans compromettre sa capacité de s'acquitter de son mandat, est assez limitée. | UN | غير أن الإمكانية المتاحة للصندوق لتحقيق وفورات في التكاليف لا تعرض للخطر القدرة التنفيذية للمنظمة للاضطلاع بولايتها إمكانية محدودة. |
4. Réaffirme que le taux de vacance de postes est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة ﻹجراء حسابات الميزانية وينبغي ألا يستعمل لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
4. Réaffirme que le taux de vacance de postes est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة ﻹجراء حسابات الميزانية وينبغي ألا يستعمل لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
Mesures d'économie prises par le Secrétariat | UN | التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتحقيق وفورات في التكاليف |
Le Secrétariat doit donc prendre d'autres mesures d'économie. | UN | لذلك ينبغي للأمانة العامة أن تتخذ المزيد من التدابير لتحقيق وفورات في التكاليف. |
On continuera à s'efforcer de trouver d'autres possibilités d'économie; | UN | وسوف تستمر الجهود لزيادة الفرص لتحقيق وفورات في التكاليف؛ |
Le resserrement de la coopération devrait également permettre de réaliser des économies grâce à la mise en commun de certains services. | UN | وينبغي أيضا أن يكون أحد أهداف ذلك التعاون السعي إلى إيجاد فرص لتحقيق وفورات في التكاليف عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
Lorsque l'externalisation a été motivée par la volonté de réaliser des économies, les économies correspondantes signalées par le bureau responsable sont précisées. | UN | وحيثما تتم الاستعانة بمصادر خارجية لتحقيق وفورات في التكاليف، يتم توضيح الوفورات ذات الصلة التي أوردها المكتب المسؤول. |
La Commission a remercié le Secrétaire général pour les mesures prises en vue de réaliser des économies sur le budget de l'Autorité. | UN | ٨ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق وفورات في ميزانية السلطة. |
257. Dans l'ensemble, le Comité estime que l'on pourrait réaliser des économies sur les paiements d'heures supplémentaires en contrôlant plus strictement les autorisations. | UN | ٢٥٧ - وعلى العموم، يعتقد المجلس أن هناك مجالا لتحقيق وفورات في مدفوعات اﻷجر اﻹضافي عن طريق فرض رقابة أكثر إحكاما على عمليات اﻹذن بالصرف. |
5. Prie également le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour réaliser des économies au titre des dépenses opérationnelles, compte tenu des recommandations du Comité consultatif ; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصاراه لتحقيق وفورات في التكاليف التشغيلية مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية؛ |
Le Comité consultatif engage de nouveau le Secrétariat à continuer d'étudier toutes les possibilités de faire des économies sur les achats et d'acheter davantage sur place. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تواصل الأمانة العامة استكشاف جميع الخيارات المتاحة لتحقيق وفورات في بنود المشتريات ولزيادة المشتريات المحلية. |
Sa délégation souhaite rappeler qu'elle n'est pas d'avis que le taux de vacances de poste soit utilisé pour obtenir des économies budgétaires. | UN | وأشار مجددا إلى موقف وفده في هذا الشأن وهو عدم استخدام معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
Compte tenu des efforts actuellement déployés pour réaliser des économies budgétaires, la question fondamentale est de savoir si la démarche du Secrétariat et les solutions proposées respectent les paramètres fixés par la résolution 50/214 de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه في سياق الجهود الراهنة لتحقيق وفورات في الميزانية، فإن السؤال اﻷساسي هو ما إذا كانت الخطوات التي يجري اتخاذها والحلول المقترحة تلتزم بالمعايــير التي حددها قــرار الجمعية العامــة ٥٠/٢١٤. |
341. La Commission a procédé à un échange de vues sur d'autres moyens possibles de réaliser des économies dans le budget de son secrétariat. | UN | 341- وتبادلت اللجنةُ الأفكارَ بشأن السُّبل الإضافية الممكنة لتحقيق وفورات في ميزانية أمانتها. |
Cette directive impose aux États membres d'élaborer des plans d'action nationaux en vue de réaliser des économies d'énergie annuelles de 1 % dans l'approvisionnement au détail et la distribution d'électricité, de gaz naturel, de chauffage urbain et autres services et produits énergétiques, y compris les carburants. | UN | ويتطلب التوجيه من الدول الأعضاء أن تضع خطط عمل وطنية لتحقيق وفورات في الطاقة بنسبة 1 في المائة سنويا في توريد وتوزيع الكهرباء والغاز الطبيعي وفي استخدام التدفئة في المدن وخدمات الطاقة ومنتجاتها الأخرى، بما في ذلك وقود النقل. |