"لتعبئة الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • de mobilisation des ressources
        
    • de mobilisation de ressources
        
    • pour mobiliser des ressources
        
    • de mobiliser des ressources
        
    • la mobilisation des ressources
        
    • pour mobiliser les ressources
        
    • la mobilisation de ressources
        
    • de mobiliser les ressources
        
    • à mobiliser les ressources
        
    • à mobiliser des ressources
        
    • mobiliser des moyens
        
    • pour mobiliser des fonds
        
    • de mobilisation de fonds
        
    Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. UN ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    Les efforts de mobilisation des ressources de l'UPU sont axés sur des projets. UN :: الجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي لتعبئة الموارد قائمة على مشاريع.
    Une stratégie bien précise de mobilisation de ressources sera élaborée au début de 2008. UN هذا وستوضع استراتيجية كاملـــة ومكتملة لتعبئة الموارد في أوائل عام 2008.
    Jusqu'ici, certains pays développés se sont montrés peu enclins à envisager de tels moyens novateurs pour mobiliser des ressources. UN وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد.
    A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛
    Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. UN يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين.
    L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    Un orateur a souligné qu'en dépit de ses efforts constants de mobilisation des ressources, l'Entité rencontrait toujours d'importantes difficultés financières. UN وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد.
    Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; UN وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛
    Le Gouvernement zambien a commencé d’y recourir dans le cas de certains biens collectifs, à l’appui de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN فقد فرضت حكومة زامبيا رسوم استعمال فيما يتعلق بمجموعة مختارة من السلع العامة في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد.
    Le projet de mobilisation des ressources qui vient d'être élaboré regroupe tous les projets du PNUD dans un même plan de mobilisation. UN وقد وضع مشروع لتعبئة الموارد، وسيؤدي هذا المشروع إلى دمج كافة مبادرات البرنامج اﻹنمائي في خطة واحدة لتعبئة الموارد.
    Le cadre de financement pluriannuel s’inscrit dans une stratégie de mobilisation des ressources qui comprend les éléments suivants : UN إطار اليونيسيف للتمويل المتعدد السنوات هو عبارة عن نهج لتعبئة الموارد يتألف من العناصر التالية:
    Il faudrait élaborer une stratégie de mobilisation des ressources plus efficace et plus prospective pour remédier à cette insuffisance chronique. UN ومن شأن وضع استراتيجية أكثر فعالية وتطلّعية لتعبئة الموارد أن يساعد في التصدي لهذه المعوّقات المتكررة.
    :: Certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. UN :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية.
    Cette politique a été soutenue par une stratégie de mobilisation de ressources et le renforcement des capacités des effectifs clés. UN وتم دعم السياسات بواسطة استراتيجية لتعبئة الموارد وتنمية القدرات للموظفين الرئيسيين.
    Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: UN ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد:
    Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: UN ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد:
    Les ministres des affaires étrangères ont également demandé à la communauté internationale de mobiliser des ressources pour la reconstruction et le relèvement de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وناشد وزراء الخارجية كذلك المجتمع الدولي لتعبئة الموارد ﻹعادة تعمير جمهورية البوسنة والهرسك وتأهيلها.
    Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. UN يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين.
    L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    Ses possibilités, en ce qui concerne la mobilisation de ressources extrabudgétaires, sont très limitées. UN كما أن المجال المتاح لها لتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية ضيق الى أقصى حد.
    On s'efforce actuellement de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90. UN وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات.
    L'égalisation des chances pour les personnes handicapées est une composante essentielle de l'effort général et mondial visant à mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    On s'attachera davantage à mobiliser des ressources, de manière sélective, compte tenu de l'assistance et de la neutralité politique qu'offre le PNUD. UN وستزداد الجهود لتعبئة الموارد على أساس انتقائي، مع مراعاة الدور التيسيري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده السياسي.
    Au-delà des pressions que nous ne cessons d'exercer, nous aimerions continuer à accroître la sensibilisation aux effets socioéconomiques résultant de la législation adoptée dans l'État de Lagos, en utilisant cette plateforme pour mobiliser des moyens afin de poursuivre nos activités. UN وإلى جانب الدعوة المستمرة، نود مواصلة زيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن التشريع الذي صدر في ولاية لاغوس، مستخدمين هذا المنبر لتعبئة الموارد من أجل دعم أنشطتنا.
    La baisse des dépenses partout dans le monde souligne plus que jamais la nécessité de tout mettre en œuvre pour mobiliser des fonds en faveur de la lutte contre le VIH. UN وتؤكد الانخفاضات الأخيرة في الإنفاق العالمي الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغطية الخدمات الضرورية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Celle-ci met donc en place une stratégie de mobilisation de fonds qui lui permettra d'atteindre ses objectifs, ambitieux mais réalistes. UN وعليه، تضع الهيئة استراتيجية لتعبئة الموارد بما يتيح لها تحقيق أهداف تمويلية تجمع بين الطموح والواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus