26. Invite tous les Etats concernés à collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | " ٢٦ - تطلب الى الدول المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. | UN | وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées au Conseil national des femmes (Consejo Nacional de las Mujeres) afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير التمويل اللازم للمجلس الوطني للمرأة لتمكينه من الاضطلاع بدوره. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées au Conseil national des femmes (Consejo Nacional de las Mujeres) afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير التمويل اللازم للمجلس الوطني للمرأة لتمكينه من الاضطلاع بدوره. |
À cet égard, le Comité note que, contrairement à ce qu'a affirmé l'auteur, les débats ont été ajournés pendant 10 mois pour permettre à l'avocat de rassembler de nouveaux éléments de preuve mais que ce dernier n'y était pas parvenu. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، على عكس ما ادعاه صاحب البلاغ، أنه تم تأجيل الاستئناف لمدة 10 شهور لتمكينه من الحصول على أدلة جديدة ولكن المحامي لم ينجح في العثور على أية أدلة جديدة في غضون تلك الفترة. |
Le Bureau est chargé de fournir au Directeur exécutif l'appui et l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches d'administration; | UN | والمكتب مسؤول عن تزويد المدير التنفيذي بما يلزم من دعم ومساعدة لتمكينه من أداء مهامه الإدارية؛ |
Il a appelé la communauté internationale à apporter au Congo un appui matériel et financier pour lui permettre de remplir cet objectif. | UN | وناشدت تشاد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المادية والمالية إلى الكونغو لتمكينه من مواجهة التحدي المطروح. |
Elles ont préconisé la mise à sa disposition de ressources suffisantes pour lui permettre de remplir les fonctions qui lui ont été assignées. | UN | ودعت إلى توفير موارد كافية له لتمكينه من أداء الوظائف الموكولة إليه. |
Sa délégation demande donc au Secrétaire général d'accroître l'allocation sur le budget ordinaire consacrée au Centre pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | وأضافت أنه لذلك فإن وفدها يدعو الأمين العام إلى زيادة موارد الميزانية العادية المخصصة للمركز لتمكينه من الوفاء بولايته. |
La Banque mondiale devrait prendre des mesures pour lui permettre d'adopter ce type d'approche. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La Banque mondiale devrait prendre des mesures pour lui permettre d'adopter ce type d'approche. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
L'un des requérants affirme que ces dépenses étaient nécessaires pour lui permettre d'honorer ses obligations contractuelles. | UN | ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة. |
9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
Elle souligne la nécessité de fournir à l'Office des ressources supplémentaires afin de lui permettre de mener à bien sa mission. | UN | وشددت على ضرورة منح المكتب موارد إضافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
Il a attribué des fonds et du matériel au Conseil électoral provisoire (CEP) afin de lui permettre de lancer ses activités préparatoires. | UN | وخصصت الحكومة أموالا ومعدات للمجلس الانتخابي المؤقت لتمكينه من بدء أنشطته التحضيرية. |
Nous espérons également que le Conseil des chefs de secrétariat continuera à fournir l'appui approprié au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ونأمل أن يواصل مجلس المدراء التنفيذيين تقديم الدعم الملائم إلى مكتب المستشار الخاص لأفريقيا لتمكينه من تنفيذ ولايته. |
Le but de la fusion était de consolider la position du nouvel institut dans la société afin de lui permettre de développer et de diffuser des connaissances sur les droits des femmes. | UN | وكان الهدف من هذا الدمج هو تعزيز مكانة المعهد في المجتمع لتمكينه من وضع ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة. |
J'espère vivement que de nouveaux donateurs vont contribuer régulièrement au Fonds, pour permettre à celuici et au Conseil d'administration de s'acquitter efficacement de leur mandat. | UN | ويشجع المانحين الجدد على التبرع بانتظام للصندوق لتمكينه من الوفاء بولايته بفعالية. |
Je demande donc instamment au Gouvernement de doter le Bureau du Procureur national des ressources budgétaires dont il a besoin pour s'acquitter des responsabilités importantes qui lui ont été conférées. | UN | ولذلك، أحث الحكومة على تزويد ذلك المكتب بالموارد اللازمة من الميزانية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الهامة. |
Il faut donc doter le PNUE des ressources lui permettant de s’acquitter de son mandat. | UN | ولذلك ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لتمكينه من الوفاء بولايته. |
Elle a, par la même occasion, prié le Secrétaire général d'intensifier ses efforts pour mobiliser tous les organismes compétents des Nations Unies afin qu'ils apportent à l'Institut le soutien financier et technique dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter des tâches qui lui incombent. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لاستنفار جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة لتزويد المعهد بالدعم المالي والتقني الضروري لتمكينه من أداء ولايته. |
La délégation kényenne espère que la communauté internationale fournira au Centre l'assistance voulue pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وأعرب عن أمل وفده بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة اللازمة للمركز لتمكينه من الاضطلاع الفعال بالولاية الموكلة إليه. |
11. Prie également le Secrétaire général de continuer de s'employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour faire en sorte que l'Institut dispose des administrateurs permanents dont celui-ci a besoin pour s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعبئة الموارد المالية الضرورية لاحتفاظ المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة به؛ |
2. Prie instamment le Secrétaire général de pourvoir les postes actuellement vacants à l'Institut afin de permettre à celui-ci de s'acquitter de son mandat; | UN | ٢ - تحث اﻷمين العام على ملء الشواغر القائمة في المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته؛ |
9. Prie le Secrétaire général de prêter au Représentant spécial tout le concours dont il aura besoin pour s''acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- ترجو من الأمين العام أن يمدّ الممثل الخاص بكل المساعدة اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه؛ |
5. Prie le Secrétaire général d’intensifier ses efforts et de mobiliser tous les organismes compétents des Nations Unies afin de fournir à l’Institut le soutien financier et technique nécessaire et lui permettre ainsi de s’acquitter de son mandat; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام تكثيف الجهود لتعبئة جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تقديم الدعم المالي والتقني اللازم إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
A notre avis, il est absolument essentiel que le Centre des droits de l'homme reçoive les ressources qui lui permettront de s'acquitter de ses tâches de façon encore plus efficace. | UN | وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة. |