"لتوفير المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • pour fournir une assistance
        
    • d'assistance
        
    • d'aide
        
    • pour aider
        
    • de fournir une assistance
        
    • pour la fourniture d'une assistance
        
    • pour apporter une assistance
        
    • pour prêter assistance
        
    • pour fournir une aide
        
    • pour apporter une aide
        
    • pour venir en aide
        
    • pour l'assistance
        
    • à l'assistance
        
    • à la fourniture d'une assistance
        
    • à fournir une aide
        
    On a signalé au Rapporteur spécial que des centres non gouvernementaux de rééducation des enfants des rues seraient en cours de création pour fournir une assistance aux mineurs les plus défavorisés. UN وأبلغ المقر الخاص بأنه سيتم إنشاء مراكز غير حكومية ﻹعادة تثقيف أطفال الشوارع لتوفير المساعدة ﻷشدهم حرمانا.
    La Suisse a mis des experts à disposition d'autres pays pour fournir une assistance technique à l'étranger. UN أتاحت سويسرا خبراء لتوفير المساعدة التقنية في الخارج.
    Le Comité pense que toutes les dépenses supplémentaires susceptibles d'être engagées pour répondre aux besoins en matière d'assistance linguistique pourraient être financées au moyen des ressources approuvées. UN وتتوقع اللجنة أن تلبى أي احتياجات إضافية لتوفير المساعدة اللغوية من الموارد المعتمدة إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Malgré certains progrès, il est indispensable de maintenir des programmes d'aide alimentaire ciblés, équilibrés et à long terme. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    L’Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée pour aider à organiser des élections libres et loyales. UN واﻷمم المتحدة مهيأة تهيئة خاصة لتوفير المساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Elles devraient également permettre de fournir une assistance technique et des services consultatifs sur les questions suivantes : UN وعلاوة على ذلك، ستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتوفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية بشأن ما يلي:
    Plusieurs représentants ont toutefois indiqué que, malgré leur rôle important, les Centres régionaux ne devraient pas constituer l'unique mécanisme pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    Des mesures supplémentaires sont requises pour apporter une assistance immédiate aux enfants particulièrement vulnérables ayant besoin d'être protégés. UN كما أن هناك حاجة لإجراءات إضافية لتوفير المساعدة الفورية لحماية الأطفال الأكثر ضعفا.
    Il conclut par conséquent que les dépenses engagées pour prêter assistance à ces réfugiés n'ouvrent en principe pas droit à indemnisation. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    A cet égard, le HCR remplira son engagement à appuyer l'effort du Gouvernement pour fournir une assistance aux réfugiés restant au Kosovo qui, dans la plupart des cas, seront des individus et des familles ayant des besoins spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Dans l’intervalle, ce poste a plutôt été utilisé pour fournir une assistance temporaire à d’autres services au sein du Centre pour les droits de l’homme. UN وفي هذه اﻷثناء استخدمت هذه الوظيفة لتوفير المساعدة المؤقتة في مكان آخر في مركز حقوق اﻹنسان.
    Soixante-quinze candidats supplémentaires ont été sélectionnés pour fournir une assistance spécialisée dans 14 domaines techniques spécifiques. UN واختير 75 مرشحاً آخرين لتوفير المساعدة المتخصصة في 14 مجالاً تقنياً محدداً.
    D’autres organisations internationales, telles que l’Organisation mondiale du tourisme, fournissent souvent des services d’assistance technique en tant qu’agents d’exécution. UN وكثيرا ما تشترك منظمات دولية أخرى مثل المنظمة العالمية للسياحة بوصفها وكالات منفذة لتوفير المساعدة التقنية.
    La fondation a ajouté à ses activités de surveillance la création de bureaux d'assistance juridique et d'observation dans les villes tchétchènes de Grozny et d'Urus Martan. UN وبالإضافة إلى ما تقوم به الجمعية من عمليات رصد، فقد افتتحت مكاتب لتوفير المساعدة القانونية والاضطلاع بعمليات الرصد في مدينتي غروزني وأوروس مارتان في الشيشان.
    Le faible niveau d'aide bilatérale est préoccupant; ce que le secrétariat et le Mécanisme mondial parviennent actuellement à faire ne suffira pas à couvrir les besoins en la matière. UN وتشكل الحصة الضئيلة من المساعدة الثنائية مثاراً للقلق، بل إن حتى المقدار الحالي من الدعم المقدم من الأمانة والآلية العالمية لا يكفي لتوفير المساعدة المطلوبة.
    Pour sa part, la Russie continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs. UN وروسيا، بدورها، ستواصل عمل كل ما يمكنها عمله لتوفير المساعدة للبلدان الأفريقية في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    En Iraq, en Somalie, dans la région des Grands Lacs et dans l'ex-Yougoslavie, la communauté internationale s'est efforcée de fournir une assistance dans les conditions les plus pénibles et, à mon avis, elle s'est bien acquittée de cette tâche. UN فقد جاهد المجتمع الدولي في العراق والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى ويوغوسلافيا السابقة لتوفير المساعدة في ظل أصعب الظروف، ومن رأيي أنه قد أبلى بلاء حسنا في هذا الصدد.
    Plusieurs représentants ont toutefois indiqué que, malgré leur rôle important, les Centres régionaux ne devraient pas constituer l'unique mécanisme pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    :: En mobilisant des ressources pour apporter une assistance multisectorielle et mettre en place des programmes communs au niveau des pays , UN :: تعبئة الموارد لتوفير المساعدة متعددة القطاعات والبرمجة المشتركة على الصعيد القطري
    L'Etat partie inspecté fait tout ce qui est en son pouvoir pour prêter assistance à l'équipe d'inspection et pour assurer la sécurité du transport de celle-ci, du matériel et des bagages au point de sortie. UN وعلى الدولة الطرف بذل كل ما بوسعها لتوفير المساعدة ولضمان سلامة مرور فريق التفتيش ومعداته وأمتعته الى نقطة الخروج.
    Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. UN كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي.
    Un programme de parrainage pourrait être créé pour apporter une aide au titre des frais de voyage afin d'assurer la participation de tous les États intéressés. UN ويمكن إنشاء برنامج تكفُّلي لتوفير المساعدة اللازمة في مجال السفر ضمانا لمشاركة جميع الدول الراغبة في ذلك.
    Ces catastrophes naturelles ne font que croître en nombre et en ampleur et exigent une plus large coopération internationale pour venir en aide aux populations touchées. UN ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين.
    Il conviendrait d'étudier la possibilité de créer un fonds renouvelable pour l'assistance technique et financière. UN وينبغي مراعاة إمكانية إقامة صندوق متجدد لتوفير المساعدة التقنية والمالية.
    Le renforcement des capacités serait un important instrument à cet égard et nécessiterait un accroissement sensible des ressources financières consacrées à l'assistance technique. UN ويمكن لبناء القدرات أن يشكل أداة مهمة لنهج كهذا، وهو يتطلب زيادة التمويل إلى حد كبير لتوفير المساعدة التقنية.
    Le cas échéant, ces centres sont dotés des éléments nécessaires à la fourniture d'une assistance et d'un hébergement. UN وعند الضرورة، تُزود هذه المراكز بالتجهيزات اللازمة لتوفير المساعدة والمأوى.
    Nous sommes prêts à fournir une aide dans ce domaine. UN ونحن على استعداد لتوفير المساعدة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus