J'ai égorgé le Liberata avec mon shiv, mais il a fait assez de bruit pour attirer sur nous les gardes. | Open Subtitles | أنا طُعنت في ليبيراتا في الحلق كنت مع شيف، لكنه عمل ما يكفي الضوضاء لجذب الحراس |
Cette lumière sort littéralement de son postérieur, pour attirer sa proie. | Open Subtitles | الضوء يسطع حرفياً من مؤخرتها. إنه طُعْم لجذب الفريسة. |
Je pensais à un genre Las Vegas pour attirer ^du mon^de. | Open Subtitles | كنت أطمح للمزيد مثل لاس فيغاس لجذب الناس للمشاهدة |
Nombre de pays ayant pris des mesures en vue d'attirer les investissements de la diaspora, par niveau de développement, en 2011 | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011 |
Ils le font généralement dans le cadre d'activités promotionnelles destinées à attirer les investissements étrangers. | UN | وهذه الجهود عادة تكون جزءا من أنشطة ترويجية أوسع نطاقا لجذب المستثمرين المباشرين اﻷجانب. |
Il nous faudra ouvrir l'économie pour attirer des investissements étrangers et fournir des biens à de meilleurs prix aux consommateurs haïtiens. | UN | وعلينا أن نفتح الاقتصاد لجذب الاستثمارات اﻷجنبية ولتوفير البضائع بأفضل اﻷسعار للمستهلكين في هايتي. |
L'adaptation des cultures atteste leur vigueur et est nécessaire pour attirer les jeunes. | UN | وتكيف الثقافات مؤشر على قوتها وهو ضروري لجذب الشباب. |
L'adaptation des cultures atteste leur vigueur et est nécessaire pour attirer les jeunes. | UN | ويمثل تكيف الثقافات مؤشراً على قوتها وهو ضروري لجذب الشباب. |
la motivation des parents sous forme de compensation alimentaire pour attirer et garder les filles à l'école, la prise en charge de leur scolarisation et l'octroi des fournitures scolaires ; | UN | تحفيز الوالدين في شكل تعويض غذائي لجذب الفتيات نحو المدارس واستبقائهن فيها والتكفل بتعليمهن وتوفير الأدوات المدرسية؛ |
Le gouvernement élabore un dispositif d'homologation écologique facultatif pour attirer les touristes. | UN | وتستحدث الحكومة أيضا شهادات طوعية على مراعاة البيئة لجذب السياح. |
Il faut réexaminer et renforcer la réglementation et la législation nécessaires pour attirer et conserver les travailleurs expatriés qualifiés afin de réaliser la perspective de développement du pays. | UN | وستجري مراجعة وتعزيز الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها، لدعم الرؤية التنموية للدولة. |
Cela était d'autant plus le cas que les avantages fiscaux n'étaient souvent pas nécessaires pour attirer les investisseurs. | UN | ويعبر ذلك عن واقع الحال بوجه خاص إذ أن الحوافز الضريبية تكون لازمة في كثير من الأحيان لجذب الاستثمار. |
Des stimulants financiers et un habitat sain sont nécessaires pour attirer davantage d'institutrices vers ces communautés. | UN | والحوافز المالية والسكن الآمن ضروريان لجذب المزيد من المدرسات إلى هذه المجتمعات. |
Un cadre juridique solide a été mis en place pour attirer les investissements étrangers et pallier le manque de ressources dans le secteur du logement. | UN | ويقوم ذلك على أساس خلق إطارٍ قانوني متين لجذب الاستثمارات الداخلية والتغلّب على العجز في التمويل في قطاع الإسكان. |
A mesure pourtant que les pays se libéralisent, on voit s'effacer les différences d'encadrement législatif, qui étaient un moyen d'attirer des investissements étrangers directs. | UN | ولكن بما أن معظم البلدان قد مارس عمليات التحرير، فإن الفروق التشريعية ستتضاءل كوسيلة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La législation et le cadre réglementaire sont actuellement examinés, afin d'attirer et de conserver une main-d'œuvre expatriée et qualifiée qui aide à réaliser la perspective de développement définie par les pouvoirs publics. | UN | وتجري مراجعة الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها لدعم الرؤية التنموية للدولة. |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
Certaines universités, comme l'Université polytechnique de la Catalogne, ont des programmes destinés à attirer des filles plus nombreuses vers les disciplines techniques, où elles sont sous-représentées. | UN | وهناك جامعات، مثل جامعة العلم والتكنولوجيا في كاتالونيا، لديها برامج خاصة لجذب مزيد من الفتيات إلى الدراسات التقنية التي يقل حضورهن فيها. |
Nos priorités consistent notamment à attirer les investissements, à commercialiser progressivement tous les secteurs de l'économie, et à accroître la part du secteur privé dans les services. | UN | ونعطي الأولوية لجذب الاستثمارات والاستغلال التجاري التدريجي لجميع قطاعات الاقتصاد وزيادة حصة الخدمات الخاصة. |
Élaboration d'un nouveau programme pédagogique visant à susciter l'intérêt des filles; | UN | ووضع برنامج جديد وحديث للتدريب المهني لجذب الفتيات؛ |
Restait à savoir si cette importante différence de prix serait suffisante pour inciter certains propriétaires à remettre en activité les installations de transformation. | UN | ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل. |
Il sera un instrument politique et de gestion financière plus efficace pour obtenir et utiliser des investissements en vue de faire reculer le paludisme au Kenya. | UN | وستصير تلك اللجنة أداة إدارة سياسية ومالية أكثر فعالية لجذب الاستثمار الهادف إلى مكافحة الملاريا وتوجيهه. |
Les envoyés mettent également en œuvre des programmes visant à appeler l'attention sur les crises internationales, par exemple au Darfour, et sur le problème de la prolifération nucléaire. | UN | كما أن هؤلاء المبعوثين يستحدثون برامج لجذب الانتباه إلى الأزمات الدولية مثل دارفور وانتشار الأسلحة النووية. |
Ça sert à détourner l'attention et à forcer la concentration. | Open Subtitles | انها مجرد طريقة لتصدم احد ما لجذب انتباهه |
la création des conditions pour attirer le maximum de filles et de garçons ; | UN | وتهيئة الظروف لجذب أكبر عدد ممكن من الفتيات والفتيان؛ |
Je reIierai un dispositif... à Ia plaque thoracique d'Aki qui attirera Ie 8ème Esprit et... | Open Subtitles | يمكنني تركيب جهاز يرتبط بلوحة صدر "آكي" لجذب الروح الثامنة، و عندها.. |
Selon le Tribunal, le requérant ne s'est pas suffisamment exposé pour avoir attiré l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن صاحب الشكوى غير معروف بما يكفي لجذب انتباه السلطات الإيرانية. |
L'APD peut également mettre en marche le mécanisme d'attraction des fonds privés par le biais du renforcement des infrastructures. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية يمكنها أيضا أن تكون حافزا لجذب الأموال الخاصة عن طريق بناء البنية الأساسية. |