tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. | UN | ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح. |
tous les États Membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Un tel mécanisme, qui serait ouvert à tous les États Membres intéressés, devrait être adopté par consensus par le Comité. | UN | وسوف تكون الآلية المعنية متاحة لجميع الدول الأعضاء المهتمة، وينبغي أن تتفق عليها اللجنة بتوافق الآراء. |
Ces directives ont été communiquées à tous les États Membres. | UN | وقد أبلغت هذه المبادئ التوجيهية لجميع الدول الأعضاء. |
Les résultats devraient en être communiqués à tous les États Membres. | UN | وينبغي أن تُتاح نتائج هذه المؤتمرات لجميع الدول الأعضاء. |
Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. | UN | وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها. |
À cet égard, tous les États Membres doivent faire de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale une priorité. | UN | وذكر في هذا الصدد أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية ينبغي أن يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. | UN | ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما. |
tous les États Membres dont les arriérés sont importants devraient envisager de présenter des échéanciers, s'ils sont en mesure de le faire. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة وبإمكانها تقديم هذه الخطط أن تقدمها. |
tous les États Membres bénéficient du Programme et son exécution ne devrait pas dépendre de la seule générosité des États qui versent des contributions volontaires. | UN | والبرنامج يحقق فوائد لجميع الدول الأعضاء وينبغي ألاّ يعتمد فقط على سخاء الدول التي تقدِّم مساهمات طوعيةتبرعات. |
Leur mise en œuvre rigoureuse et cohérente incombe à tous les États Membres. | UN | وتنفيذها الدقيق والمتّسق مهمة مشترَكة لجميع الدول الأعضاء. |
La volonté politique de tous les États Membres devrait être mobilisée. | UN | كما ينبغي تعبئة الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء. |
À cette fin, tous les États Membres doivent œuvrer activement en vue de promouvoir la réforme structurelle et le renforcement du fonctionnement de l'ONU. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على نحو استباقي لتحقيق إصلاح هيكلي للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على العمل. |
Nous sommes convaincus qu'il est de la plus haute importance de donner à tous les États Membres de l'ONU qui peuvent siéger au Conseil l'occasion de le faire. | UN | ونعتقد بقوة أن من الأهمية القصوى بمكان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها القدرة على العمل في مجلس الأمن، أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك. |
Ma délégation a souligné à de nombreuses occasions la nécessité que la prise de décisions soit non exclusive, participative et qu'elle reflète la volonté de tous les États Membres. | UN | وقد شدَّد وفدي في مناسبات عديدة على ضرورة أن يكون صنع القرارات شاملاً وتشاركياً وتمثيلياً لجميع الدول الأعضاء. |
La Conférence doit répondre aux priorités et aux préoccupations de tous les États Membres en matière de sécurité. | UN | وينبغي أن يستجيب المؤتمر للأولويات والشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États Membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. | UN | وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية. |
Si tel devait être le cas, l'ensemble des États Membres sait qu'il a affaire à un jeu qui ne mène à rien. | UN | وإذا كان الحال كذلك، ينبغي أن يكون من الواضح بالنسبة لجميع الدول الأعضاء أن بين أيدينا لعبة اللاشيء أو كل شيء. |
tous les Etats Membres intéressés devraient pouvoir prendre connaissance de tels rapports. | UN | وينبغي أن تتوفر التقارير المعدة على هذا النحو لجميع الدول اﻷعضاء المهتمة. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
Nous sommes très reconnaissants à tous les Membres de l'Assemblée générale qui ont appuyé le Pérou, et nous tenons à dire que cette année nous n'insisterons pas pour être élus. | UN | ونحن ممتنون أشد الامتنان لجميع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أيدت بيرو، ونريد أن نعلن أننا لن نصـــــر هذا العام على انتخابنا. |