"لجميع الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États Membres
        
    • ensemble des États Membres
        
    • tous les Etats Membres
        
    • aux États Membres
        
    • à tous les Membres
        
    tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. UN ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح.
    tous les États Membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Un tel mécanisme, qui serait ouvert à tous les États Membres intéressés, devrait être adopté par consensus par le Comité. UN وسوف تكون الآلية المعنية متاحة لجميع الدول الأعضاء المهتمة، وينبغي أن تتفق عليها اللجنة بتوافق الآراء.
    Ces directives ont été communiquées à tous les États Membres. UN وقد أبلغت هذه المبادئ التوجيهية لجميع الدول الأعضاء.
    Les résultats devraient en être communiqués à tous les États Membres. UN وينبغي أن تُتاح نتائج هذه المؤتمرات لجميع الدول الأعضاء.
    Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. UN وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    À cet égard, tous les États Membres doivent faire de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale une priorité. UN وذكر في هذا الصدد أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية ينبغي أن يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. UN ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما.
    tous les États Membres dont les arriérés sont importants devraient envisager de présenter des échéanciers, s'ils sont en mesure de le faire. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة وبإمكانها تقديم هذه الخطط أن تقدمها.
    tous les États Membres bénéficient du Programme et son exécution ne devrait pas dépendre de la seule générosité des États qui versent des contributions volontaires. UN والبرنامج يحقق فوائد لجميع الدول الأعضاء وينبغي ألاّ يعتمد فقط على سخاء الدول التي تقدِّم مساهمات طوعيةتبرعات.
    Leur mise en œuvre rigoureuse et cohérente incombe à tous les États Membres. UN وتنفيذها الدقيق والمتّسق مهمة مشترَكة لجميع الدول الأعضاء.
    La volonté politique de tous les États Membres devrait être mobilisée. UN كما ينبغي تعبئة الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    À cette fin, tous les États Membres doivent œuvrer activement en vue de promouvoir la réforme structurelle et le renforcement du fonctionnement de l'ONU. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل على نحو استباقي لتحقيق إصلاح هيكلي للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على العمل.
    Nous sommes convaincus qu'il est de la plus haute importance de donner à tous les États Membres de l'ONU qui peuvent siéger au Conseil l'occasion de le faire. UN ونعتقد بقوة أن من الأهمية القصوى بمكان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها القدرة على العمل في مجلس الأمن، أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    Ma délégation a souligné à de nombreuses occasions la nécessité que la prise de décisions soit non exclusive, participative et qu'elle reflète la volonté de tous les États Membres. UN وقد شدَّد وفدي في مناسبات عديدة على ضرورة أن يكون صنع القرارات شاملاً وتشاركياً وتمثيلياً لجميع الدول الأعضاء.
    La Conférence doit répondre aux priorités et aux préoccupations de tous les États Membres en matière de sécurité. UN وينبغي أن يستجيب المؤتمر للأولويات والشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء.
    Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États Membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. UN وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية.
    Si tel devait être le cas, l'ensemble des États Membres sait qu'il a affaire à un jeu qui ne mène à rien. UN وإذا كان الحال كذلك، ينبغي أن يكون من الواضح بالنسبة لجميع الدول الأعضاء أن بين أيدينا لعبة اللاشيء أو كل شيء.
    tous les Etats Membres intéressés devraient pouvoir prendre connaissance de tels rapports. UN وينبغي أن تتوفر التقارير المعدة على هذا النحو لجميع الدول اﻷعضاء المهتمة.
    La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. UN باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين.
    Nous sommes très reconnaissants à tous les Membres de l'Assemblée générale qui ont appuyé le Pérou, et nous tenons à dire que cette année nous n'insisterons pas pour être élus. UN ونحن ممتنون أشد الامتنان لجميع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أيدت بيرو، ونريد أن نعلن أننا لن نصـــــر هذا العام على انتخابنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus