"لحظة من" - Traduction Arabe en Français

    • moment de
        
    • seconde de
        
    • un moment
        
    • moments de
        
    • un instant
        
    • instant de
        
    • une seconde
        
    • moment d'
        
    • minute de
        
    • minute par
        
    Chaque moment de pensées cohérentes grâce à vos soins psychiatriques. Open Subtitles كل لحظة من الفكر المقنع تحت رعايتك النفسية
    Pourquoi doit-on continuer de rejouer chaque moment de ce jeu ? Open Subtitles لماذا نستمرّ بإعادة كلّ لحظة من تلك اللعبة ؟
    Ton esprit crée chaque moment de ton avenir et chaque moment de ton passé. Open Subtitles يقوم عقلك بخلق كل لحظة من مستقبلك وكل لحظة من ماضيك
    Vous ignorez ce que c'est d'avoir un enfant qui vous inquiète chaque seconde de chaque jour. Open Subtitles إنّما لا تملكين أدنى فكرة عن ماهيّة إمتلاكك طفلاً تقلقين حياله في كلّ لحظة من كلّ يوم.
    Il vaut peut-être mieux que tu nous laisses un moment d'intimité. Open Subtitles ربما يكون من الأفضل إذا أعطيتنا لحظة من الخصوصية
    C'est peut-être un de ces moments de morale, tu sais ? Open Subtitles رُبما تلك لحظة من اللحظات التعليمية ، أتعلمين
    Même dans un instant de tristesse incommensurable comme celui-ci, on se trouve face à un choix. Open Subtitles حتى فى لحظة من الحزن لا تُقدر مثل تلك الواحدة نحن اُعطينا الخيار
    - Pardon. Vous auriez une seconde ? Open Subtitles عفواً على دخولنا فجأة، ألديك لحظة من وقتك؟
    Je voulais juste un moment de paix pour fermer les yeux et imaginer une solution. Open Subtitles اريد فقط ان انال لحظة من السلام لاغلاق عيني .وان احلم بحل
    Même le plus dévoué des messagers a son moment de doute. Open Subtitles .حتّى أكثر الرسل إلتزاماً, يوجد لديهم لحظة من الشك
    Tout le port était digne de chaque moment de bonheur. Open Subtitles الميناء بإكمَلِهِ كان جديراً بِكُل لحظة من السعادة.
    Nous espérons que vous poursuivrez jusqu'au dernier moment de votre présidence vos efforts acharnés. UN ونأمل أن تواصلوا جهودكم الدؤوبة إلى آخر لحظة من فترة رئاستكم.
    Depuis 1957, date de la fondation du mouvement du Fath au Koweït, jusqu'au tout dernier moment de sa vie, il a vécu pour faire avancer la cause palestinienne. UN ومنذ عام 1957، عندما أسس حركة فتح في الكويت وحتى آخر لحظة من حياته، عاش من أجل القضية الفلسطينية ودفعها إلى الأمام.
    Le suspect, à tout moment de l'arraigo, peut contester auprès de l'autorité judiciaire la légalité des conditions auxquelles il est soumis et la durée de la mesure. UN ويحق للمتهم، في أي لحظة من لحظات التوقيف، أن يطعن أمام السلطة القضائية في شرعية ظروف التوقيف ومدته.
    Inutile de jouer les papas. Je pense à ma mère chaque seconde de ma vie. Open Subtitles لا تراعني، قضيت كل لحظة من حياتي وأنا أفكر بأمي
    Nous n'aurions pas de regrets, on aurait des enfants parfaits, et on passerait chaque seconde de notre vie à être heureux. Open Subtitles ولا كان لدينا أي ندم على اي شيء وكنا لنحظى بأطفال رائعين وكنا لنقضي كل لحظة من كل يوم بسعادة
    Non, mais tous les moments de ta vie sont une opportunité d'être fashion. Open Subtitles كلا ، لكن كل لحظة من حياتك هي فرصة للأناقة
    Plaçons-nous un instant à l'automne 1996. UN دعونا، خلال لحظة من الزمن، نستشرف خريف عام ٦٩٩١.
    C'était dans les années 50. Je dois me rappeler de chaque instant de ma vie ? Open Subtitles كان ذلك في الخمسينيّات، أيُفترض أن أذكر كلّ لحظة من حياتي؟
    J'ai du mal à le trouver. Donnez-moi une seconde. Open Subtitles أنا اواجه مشكلة فى إيجاده امهلني لحظة من فضلك.
    Puisje vous demander de vous lever et d'observer une minute de silence. UN أرجو منكم الآن الوقوف ومراعاة لحظة من الصمت.
    Il ne sera possible de mieux respecter les délais pour la publication des documents que si l'on remédie aux difficultés considérables qui découlent de l'augmentation du volume de travail, du manque de ressources et du nombre de demandes adressées à la dernière minute par les départements auteurs. UN ويتوقف تحقيق تحسن في المستقبل في إصدار الوثائق في حينها على حل المشكلات الكبيرة الناتجة عن زيادة أعباء عمل الوثائق، وشح الموارد، وورود الطلبات في آخر لحظة من الإدارات المعدة للوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus