aux droits de l'homme par l'Observateur permanent de la Palestine | UN | المتحدة السامية لحقوق الإنسان من المراقب الدائم عن فلسطين لدى مكتب |
aux droits de l'homme par la Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | لحقوق الإنسان من البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Le soutien technique des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU est essentiel à la mise en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. | UN | وتلزم المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | لحقوق الإنسان من جانب الدول الـتي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين |
des Nations Unies aux droits de l'homme par la Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | لحقوق الإنسان من البعثة الدائمة للجمهورية العراقية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
aux droits de l'homme par la délégation permanente de la Ligue des États arabes | UN | الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الوفد الدائم لجامعة الدول العربية لدى |
aux droits de l'homme par la Mission permanente de la Thaïlande auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | لحقوق الإنسان من البعثة الدائمة لتايلند لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيـف |
DES NATIONS UNIES aux droits de l'homme par LE REPRÉSENTANT | UN | الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من الممثل الدائم للجزائر لدى |
aux droits de l'homme par la Mission permanente de l'Azerbaïdjan | UN | المتحدة السامية لحقوق الإنسان من الممثل الدائم لأذربيجان لدى |
Les interventions de celle-ci donnent souvent lieu à de graves violations des droits de l'homme de la part de ses soldats. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه التدخلات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الشعبي. |
Ce faisant, il a failli aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme de protéger les civils contre ces déplacements. | UN | وبفعلها هذا لم تف الحكومة بما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان من التزامات بحماية المدنيين من ذلك التشريد. |
En outre, une simple indemnisation d'ordre pécuniaire n'est pas suffisante pour des violations des droits de l'homme de cette nature. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجرد التعويض النقدي على انتهاكات لحقوق الإنسان من هذا القبيل لا يمثل سبيلاً كافياً للانتصاف. |
Il existe aujourd'hui des organes de surveillance pour l'application de sept instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui veillent à ce que les États assument les obligations qui leur incombent. | UN | وهناك في الوقت الحاضر هيئات منشأة بموجب سبعة صكوك دولية لحقوق الإنسان من أجل رصد امتثال الدول لالتزاماتها. |
Le présent rapport résume les activités du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en ce qui concerne la promotion et la réalisation du droit au développement. | UN | يتضمن هذا التقرير موجزاً لما اضطلعت به المفوضـية السامية لحقوق الإنسان من أنشطة تتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله. |
Lancement d'une campagne de communication sur les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies visant à renforcer les moyens dont disposent les médias nationaux pour surveiller le respect de ces droits | UN | تنظيم حملة إعلامية بشأن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرات الرقابية لدى وسائط الإعلام الوطنية |
Leurs résultats peuvent être évalués grâce aux rapports de mission sur le terrain qui rendent compte du respect des droits de l'homme par les membres de la police. | UN | ويمكن قياس نجاح هذه الإجراءات عبر التقارير الميدانية التي تجسد مدى الامتثال لحقوق الإنسان من قبل دوائر الشرطة. |
La Présidente de la Commission nationale de la femme est considérée comme un membre de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'exercice de certaines fonctions qui touchent aux droits de l'homme. | UN | ويفترض أن يتولى رئاسة اللجنة الوطنية للمرأة عضواً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ممارسة بعض وظائف حقوق الإنسان. |
L'expulsion du territoire congolais du Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme est donc inacceptable. | UN | وبالتالي، فإن طرد مدير المكتب المشترك لحقوق الإنسان من جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر غير مقبول. |
En outre, les prévisions budgétaires comprennent des ressources destinées à permettre au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'acquitter des tâches nouvelles ou élargies qui lui ont été confiées. | UN | وتشمل التقديرات أيضا الموارد المطلوبة لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الاستجابة لولايات جديدة وموسعـة. |
Par l'apprentissage et le dialogue, les habitants des cités des droits de l'homme assimilent de façon consciente une vision globale et intégrée des droits de l'homme qui leur permet de surmonter la peur et le dénuement. | UN | ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز. |
De même, le lendemain du jour où elle avait prononcé un discours à l'occasion d'un séminaire réunissant des représentants de diverses organisations de défense des droits de l'homme du continent américain, elle a été informée d'une alerte à la bombe lancée par des inconnus. | UN | وأبلغت كذلك، في اليوم التالي لإلقائها خطاباً في إحدى الحلقات الدراسية التي ضمت منظمات مختلفة لحقوق الإنسان من القارة الأمريكية، بأن مجهولين هددوا بإلقاء قنبلة. |
Le Ministre a demandé l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour élaborer une grande loi sur les médias qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وطلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع قانون شامل لوسائط الإعلام يمتثل معايير حقوق الإنسان. |
Échange d'informations, par le biais de la base de données du Haut—Commissariat, avec les mécanismes de l'ONU en matière de droits de l'homme pour assurer le suivi; | UN | تقاسم المعلومات، عبر قاعدة بيانات المفوضية، مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل عملية المتابعة؛ |
Elle apprécie également le fait d'avoir à sa disposition un rapport analytique et détaillé du bureau permanent du Haut Commissaire à Bogota sur la situation des droits de l'homme en Colombie ainsi qu'un document contenant les observations du Gouvernement colombien. | UN | كما ترحب بما قام به المكتب الدائم في بوغوتا التابع لمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان من إتاحة تقرير تحليلي مفصل عن حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا، علاوة على وثيقة تحتوي على ملاحظات حكومة كولومبيا. |