"لخلق" - Traduction Arabe en Français

    • pour créer
        
    • de créer
        
    • à créer
        
    • créer des
        
    • création d
        
    • à la création
        
    • pour la création
        
    • afin
        
    • de la création
        
    • pour instaurer
        
    • créer un
        
    • création de
        
    • créer une
        
    • créé
        
    • créer la
        
    La force et le soi-disant état de fait sont donc les critères fondamentaux qui ont été indûment retenus pour créer le nouvel ordre constitutionnel et légal. UN ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة.
    Quant à l'entrée en vigueur, elle ne doit en aucun cas fournir une occasion pour créer un nouveau groupe d'Etats. UN وفيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز التنفيذ، لا ينبغي لها بأي حال أن تتيح الفرصة لخلق مجموعة جديدة من الدول.
    Une occasion unique se présente donc de créer une économie mondiale juste, équitable et non discriminatoire. UN ومن ثم هناك فرصة فريدة لخلق اقتصاد عالمي منصف وعادل ومقسط وغير تمييزي.
    Le programme vise à créer des emplois dans les communautés rurales et 15 % des participants sont des femmes. UN وقد صمّم البرنامج لخلق وظائف في المجتمعات الريفية، وبلغت نسبة المشاركات فيه 15 في المائة.
    Il s'agit de programmes d'appui à la création d'emplois productifs, avec des mesures visant à combattre la pauvreté. UN وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر.
    Je suis sûrement celui qui l'a inspiré pour créer le personnage. Open Subtitles على الأرجح أن أكون أنا مُلهمها لخلق شخصية جديدة.
    "Soyez inspiré pour créer l'avenir que vous imaginez en votant." Open Subtitles كن ملهم لخلق المستقبل وتخيلك من اجل التصويت
    40 partis pas d'avis général, juste des factions qui s'opposent forcées de travaillées ensemble pour créer des sectes au pouvoir! Open Subtitles 40حزبا ، لا توافق في الآراء الفصائل المتحاربة فقط يجبرون على العمل معا لخلق الطوائف الحاكمة
    Droguer est une des manipulations ennemies utilisées pour vous compromettre, pour créer des situations différentes de ce qu'elles sont, c'est le sujet d'aujourd'hui. Open Subtitles التخدير هو أحد أساليب التلاعب التي سيستخدمها الأعداء لفضحكم لخلق ظروف تظهر أشياء مختلفة عن ما هي عليه
    Et je les ai mis ensemble pour créer un nom différent mon pseudonyme, James Wonder. Open Subtitles وأضع تلك معا لخلق اسما مختلفا كما بلدي اسم مستعار، جيمس ندر.
    Je peux utiliser le collecteur d'admission de la citerne d'eau pour créer un super refroidissant. Open Subtitles يمكنني إستخدام ناقلة المياه لمضاعفة تسريب الهواء لخلق فراغ تبخر بارد خارق
    Il faut donc, à cette fin, que tous les pays s'efforcent de créer de nouveaux emplois décents pour leurs citoyens. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها.
    Une femme doit mériter le droit de créer ses propres règles. Open Subtitles أي إمرأة يجب أن تملك الحق لخلق قوانينها الخاصه
    Zeus persuada son frère Hadès de créer un monstre capable de vaincre leurs parents. Open Subtitles أقنع زيوس أخوه هايديس لخلق وحش قوي جدا بامكانه هزيمة والديهما
    Il y a des trous, mais ce temps libre me servira à créer un buzz. Open Subtitles لم أستطع حجز كل تلك التواريخ، لكنني سأستغل فترة الانقطاع لخلق دعاية.
    Je préfère dépenser mon énergie à créer de belles choses. Open Subtitles انا افضل وضع طاقاتي لخلق الأشياء من الجمال
    Cela permet également la création d'emplois de relativement haute qualité pour de nombreux Béliziens. UN وهو أيضا مصدر لخلق فرص عمل ذات جودة عالية نسبيا لكثير من البليزيين.
    Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Manifestement, elles ont été incluses dans ces listes afin de créer dans la communauté internationale l'impression que des répressions massives sont opérées au Kosovo et en Metohija. UN ومن الواضح أنهم أدرجوا في هذه القوائم لخلق الانطباع لدى المجتمع الدولي بحدوث قمع واسع النطاق في كوسوفو وميتوهيا.
    Dans ce cadre, elle participe au financement de la création d'activité de biens et de services par les chômeurs éligibles à l'assurance chômage. UN وفي هذا الإطار، يشارك الصندوق في تمويل هؤلاء العاطلين عن العمل المستفيدين من التأمين عن البطالة لخلق أنشطة في مجال السلع والخدمات.
    Les ressources pour le développement industriel sont inadéquates et il manque la transparence nécessaire pour instaurer des conditions équitables qui faciliteraient le commerce. UN فالموارد المخصصة للتنمية الصناعية غير كافية والشفافية اللازمة لخلق مستوى يليق بتيسير التجارة مفتقدة.
    Pour lutter contre le chômage, il est prévu de consacrer des sommes importantes à la création d'emplois à l'intention des diplômés du supérieur et à la création de microentreprises. UN ولمكافحة البطالة، رصد البرنامج مبالغ كبيرة لخلق الوظائف للأشخاص الحاصلين على درجات جامعية ولدعم إنشاء مشاريع صغيرة جدا.
    L'Institut a par ailleurs créé une Commission juridique interinstitutionnelle, en 2000, pour harmoniser la législation nationale et les instruments internationaux. UN كما استحدث المعهد لجنة قانونية مشتركة بين المؤسسات في سنة 2000 لخلق توافق بين التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    Pas pour faire la guerre, mais pour créer la paix. Open Subtitles ليس من أجل افتعال الحروب ولكن لخلق السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus