En outre, il a à plusieurs reprises, dans des situations particulièrement difficiles, offert son appui à l'Institut. | UN | وتقف هذه الحكومة دائما على أهبة الاستعداد لدعمه في وجه المصاعب الجمة التي يمر بها. |
Le Liban est reconnaissant au Secrétaire général de son appui systématique et de ses efforts inlassables pour promouvoir la paix dans la région. | UN | ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة. |
Il a remercié la communauté internationale de son soutien et lui a demandé de maintenir son aide. | UN | وأعرب عن الامتنان للمجتمع الدولي لدعمه ودعا إلى مواصلة تقديم المساعدة. |
Il a remercié la communauté internationale de son soutien, de sa sympathie et de l'aide généreuse qu'il lui avait prodigués à la suite du cyclone Nargis. | UN | وشكر المجتمع الدولي لدعمه وتعاطفه ومساعدته السخية في أعقاب إعصار نارغيس. |
Il considère l'ONU comme un de ses principaux partenaires pour y faire face, et nous devons faire de notre mieux pour l'appuyer. | UN | وهو يتطلع إلى الأمم المتحدة لتكون شريكا رئيسيا له في غمار تصديه لهذه التحديات، وعلينا أن نبذل قصارى جهودنا لدعمه. |
Et cet attachement n'existera que si les applications du Programme constituent des raisons convaincantes d'appuyer le PCI. | UN | وهذا اﻹحساس بالالتزام لن يحدث إلا لو شكلت تطبيقات البرنامج أسبابا مقنعة لدعمه. |
Le continent africain lui est particulièrement reconnaissant de l'appui constant qu'il apporte au programme de développement de l'Afrique. | UN | وتشعر أفريقيا على نحو خاص بالامتنان لدعمه المتواصل لبرنامج التنمية في أفريقيا. |
M. Al-Mir exprime sa reconnaissance au Secrétaire général pour avoir soutenu les efforts de médiation du Qatar entre les parties au conflit du Soudan. | UN | وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان. |
L'Instance permanente félicite le Programme de microfinancements du FEM pour son appui constant aux organisations des peuples autochtones. | UN | 43 - ويشيد المنتدى الدائم ببرنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية لدعمه المتواصل لمنظمات الشعوب الأصلية. |
Dans ce contexte, nous tenons à exprimer notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour son appui inlassable à l'initiative de paix de Djibouti. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن صادق امتناننا للمجتمع الدولي لدعمه المستمر لمبادرة السلام التي تقودها جيبوتي. |
Elle félicite le secrétariat, en particulier la section européenne, de son appui et de sa collaboration continus. | UN | ونحن نشيد أيما إشادة بأمانة الوكالة، وبخاصة بفرعها اﻷوروبي، لدعمه وتعاونه المستمرين. |
Nous aimerions par ailleurs remercier la communauté internationale de son appui indéfectible au maintien du statu quo dans le détroit de Taiwan. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه الدائم للمحافظة على الوضع الراهن في مضيق تايوان. |
Nous avons à peine besoin de réaffirmer notre profonde gratitude au Secrétaire général pour son appui constant au processus de paix, et à ses collaborateurs pour les efforts ardus que ce processus implique. | UN | ولا حاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى امتناننا العميق لﻷمين العام لدعمه المتواصل لعملية السلم، ولمساعديه، على جهودهم في تولي المهام الصعبة التي تنطوي هذه العملية عليها. |
Le Kenya remercie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de son appui continu dans ce domaine. | UN | وكينيا ممتنة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لدعمه المتواصل لها في هذا الصدد. |
De même, nous souhaitons rendre hommage à la communauté internationale pour son soutien au Comité international de sauvegarde des temples d'Angkor Wat, notamment le précieux travail de l'UNESCO et de l'École française d'Extrême-Orient. | UN | وهنا نود أن نحيي المجتمع الدولي لدعمه اللجنة الدولية لانقاذ معابد أنغكور وات، وعلى اﻷخص للعمل القيم الذي تقوم به منظمة اليونسكو والمدرسة الفرنسية لدراسات الشرق اﻷقصى. |
Il convient également de rendre hommage à l'Union européenne pour son soutien précieux dans de nombreux domaines; sans ce soutien, notre tâche aurait été plus difficile encore. | UN | كما ينبغي الثناء أيضا ثناء كبيرا على الاتحاد اﻷوروبي لدعمه القيم في مجالات عديدة؛ ولولا هذا الدعم لكانت مهمتنا أقسى وأهول. |
Enfin, M. Gallardo Martínez a été privé d'accès à toute représentation légale et à sa famille, laquelle aurait pu lui apporter son soutien. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحصل السيد غاياردو مارتينيز على أي تمثيل قانوني، وظل بعيداً عن أسرته التي كان ينبغي أن تتاح لها الفرصة لدعمه. |
C'est pourquoi nous ne devrions épargner aucun effort pour l'appuyer dans cette importante entreprise. | UN | وينبغي لذلك ألا ندخر وسعا لدعمه في هذا المسعى الهام. |
Le Ministère des relations extérieures et de la coopération se réjouit déjà de la diligente action que devrait déclencher cette requête, et y annexe les éléments susceptibles de l'appuyer. | UN | ويداخل السرور من اﻵن وزارة الخارجية والتعاون لﻹجراءات السريعة التي سيسببها هذا الطلب، ولتجنيد العناصر اللازمة لدعمه. |
2. Félicite le Fonds d'appuyer des projets novateurs qui jouent un rôle de catalyseur et mettent les pays mieux à même d'améliorer la situation des femmes; | UN | ٢ - تثني على الصندوق لدعمه للمشاريع الحفازة والابتكارية التي تعزز القدرة الوطنية على تحسين حالة المرأة؛ |
Dans un cas comme dans l'autre, la contribution de l'Afrique a été déterminante. Nous en sommes heureux tout comme nous nous félicitons de l'appui du Conseil de sécurité à ces différentes initiatives africaines. | UN | وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية. |
La communauté internationale peut, à juste titre, être fière d'elle-même pour avoir soutenu le processus de changement à différents moments critiques de l'histoire de la lutte anti-apartheid. | UN | وأن بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بنفسه بشكل له ما يبرره لدعمه عملية التغيير عند منعطفات حاسمة عديدة في تاريخ الكفاح ضد الفصل العنصري. |
Comme beaucoup de membres de la Commission le savent déjà, les États-Unis sont vivement préoccupés par ce projet de résolution et les raisons invoquées pour le soutenir. | UN | سبق لكثير من أعضاء اللجنـة أن علموا أنه مما يشغل بال الولايات المتحدة كثيرا مشـــروع القرار والحجة المُساقة لدعمه. |
Je suis également reconnaissant au Bureau des affaires de désarmement pour l'appui qu'il continue de nous apporter, comme l'a très bien rappelé l'Ambassadeur Duarte. | UN | كما أشعر بالامتنان لمكتب شؤون نزع السلاح لدعمه المستمر، الذي ذكّر به جيدا السفير دوراتي. |