"لدعمه" - Traduction Arabe en Français

    • son appui
        
    • son soutien
        
    • l'appuyer
        
    • d'appuyer
        
    • de l'appui
        
    • pour avoir soutenu
        
    • pour le soutenir
        
    • l'appui qu'il
        
    En outre, il a à plusieurs reprises, dans des situations particulièrement difficiles, offert son appui à l'Institut. UN وتقف هذه الحكومة دائما على أهبة الاستعداد لدعمه في وجه المصاعب الجمة التي يمر بها.
    Le Liban est reconnaissant au Secrétaire général de son appui systématique et de ses efforts inlassables pour promouvoir la paix dans la région. UN ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة.
    Il a remercié la communauté internationale de son soutien et lui a demandé de maintenir son aide. UN وأعرب عن الامتنان للمجتمع الدولي لدعمه ودعا إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    Il a remercié la communauté internationale de son soutien, de sa sympathie et de l'aide généreuse qu'il lui avait prodigués à la suite du cyclone Nargis. UN وشكر المجتمع الدولي لدعمه وتعاطفه ومساعدته السخية في أعقاب إعصار نارغيس.
    Il considère l'ONU comme un de ses principaux partenaires pour y faire face, et nous devons faire de notre mieux pour l'appuyer. UN وهو يتطلع إلى الأمم المتحدة لتكون شريكا رئيسيا له في غمار تصديه لهذه التحديات، وعلينا أن نبذل قصارى جهودنا لدعمه.
    Et cet attachement n'existera que si les applications du Programme constituent des raisons convaincantes d'appuyer le PCI. UN وهذا اﻹحساس بالالتزام لن يحدث إلا لو شكلت تطبيقات البرنامج أسبابا مقنعة لدعمه.
    Le continent africain lui est particulièrement reconnaissant de l'appui constant qu'il apporte au programme de développement de l'Afrique. UN وتشعر أفريقيا على نحو خاص بالامتنان لدعمه المتواصل لبرنامج التنمية في أفريقيا.
    M. Al-Mir exprime sa reconnaissance au Secrétaire général pour avoir soutenu les efforts de médiation du Qatar entre les parties au conflit du Soudan. UN وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان.
    L'Instance permanente félicite le Programme de microfinancements du FEM pour son appui constant aux organisations des peuples autochtones. UN 43 - ويشيد المنتدى الدائم ببرنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية لدعمه المتواصل لمنظمات الشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, nous tenons à exprimer notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour son appui inlassable à l'initiative de paix de Djibouti. UN وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن صادق امتناننا للمجتمع الدولي لدعمه المستمر لمبادرة السلام التي تقودها جيبوتي.
    Elle félicite le secrétariat, en particulier la section européenne, de son appui et de sa collaboration continus. UN ونحن نشيد أيما إشادة بأمانة الوكالة، وبخاصة بفرعها اﻷوروبي، لدعمه وتعاونه المستمرين.
    Nous aimerions par ailleurs remercier la communauté internationale de son appui indéfectible au maintien du statu quo dans le détroit de Taiwan. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه الدائم للمحافظة على الوضع الراهن في مضيق تايوان.
    Nous avons à peine besoin de réaffirmer notre profonde gratitude au Secrétaire général pour son appui constant au processus de paix, et à ses collaborateurs pour les efforts ardus que ce processus implique. UN ولا حاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى امتناننا العميق لﻷمين العام لدعمه المتواصل لعملية السلم، ولمساعديه، على جهودهم في تولي المهام الصعبة التي تنطوي هذه العملية عليها.
    Le Kenya remercie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de son appui continu dans ce domaine. UN وكينيا ممتنة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لدعمه المتواصل لها في هذا الصدد.
    De même, nous souhaitons rendre hommage à la communauté internationale pour son soutien au Comité international de sauvegarde des temples d'Angkor Wat, notamment le précieux travail de l'UNESCO et de l'École française d'Extrême-Orient. UN وهنا نود أن نحيي المجتمع الدولي لدعمه اللجنة الدولية لانقاذ معابد أنغكور وات، وعلى اﻷخص للعمل القيم الذي تقوم به منظمة اليونسكو والمدرسة الفرنسية لدراسات الشرق اﻷقصى.
    Il convient également de rendre hommage à l'Union européenne pour son soutien précieux dans de nombreux domaines; sans ce soutien, notre tâche aurait été plus difficile encore. UN كما ينبغي الثناء أيضا ثناء كبيرا على الاتحاد اﻷوروبي لدعمه القيم في مجالات عديدة؛ ولولا هذا الدعم لكانت مهمتنا أقسى وأهول.
    Enfin, M. Gallardo Martínez a été privé d'accès à toute représentation légale et à sa famille, laquelle aurait pu lui apporter son soutien. UN وعلاوة على ذلك، لم يحصل السيد غاياردو مارتينيز على أي تمثيل قانوني، وظل بعيداً عن أسرته التي كان ينبغي أن تتاح لها الفرصة لدعمه.
    C'est pourquoi nous ne devrions épargner aucun effort pour l'appuyer dans cette importante entreprise. UN وينبغي لذلك ألا ندخر وسعا لدعمه في هذا المسعى الهام.
    Le Ministère des relations extérieures et de la coopération se réjouit déjà de la diligente action que devrait déclencher cette requête, et y annexe les éléments susceptibles de l'appuyer. UN ويداخل السرور من اﻵن وزارة الخارجية والتعاون لﻹجراءات السريعة التي سيسببها هذا الطلب، ولتجنيد العناصر اللازمة لدعمه.
    2. Félicite le Fonds d'appuyer des projets novateurs qui jouent un rôle de catalyseur et mettent les pays mieux à même d'améliorer la situation des femmes; UN ٢ - تثني على الصندوق لدعمه للمشاريع الحفازة والابتكارية التي تعزز القدرة الوطنية على تحسين حالة المرأة؛
    Dans un cas comme dans l'autre, la contribution de l'Afrique a été déterminante. Nous en sommes heureux tout comme nous nous félicitons de l'appui du Conseil de sécurité à ces différentes initiatives africaines. UN وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية.
    La communauté internationale peut, à juste titre, être fière d'elle-même pour avoir soutenu le processus de changement à différents moments critiques de l'histoire de la lutte anti-apartheid. UN وأن بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بنفسه بشكل له ما يبرره لدعمه عملية التغيير عند منعطفات حاسمة عديدة في تاريخ الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Comme beaucoup de membres de la Commission le savent déjà, les États-Unis sont vivement préoccupés par ce projet de résolution et les raisons invoquées pour le soutenir. UN سبق لكثير من أعضاء اللجنـة أن علموا أنه مما يشغل بال الولايات المتحدة كثيرا مشـــروع القرار والحجة المُساقة لدعمه.
    Je suis également reconnaissant au Bureau des affaires de désarmement pour l'appui qu'il continue de nous apporter, comme l'a très bien rappelé l'Ambassadeur Duarte. UN كما أشعر بالامتنان لمكتب شؤون نزع السلاح لدعمه المستمر، الذي ذكّر به جيدا السفير دوراتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus