"لدى البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • des pays
        
    • dans les pays
        
    • pour les pays
        
    • par les pays
        
    • aux pays
        
    • de pays
        
    • disposent les pays
        
    • parmi les pays
        
    • chez les pays
        
    • de leurs
        
    Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    Cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. UN وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Maturité variable des secteurs de services des pays en développement UN التنوع في نضج قطاعات الخدمات لدى البلدان النامية
    Une décision positive pourrait ouvrir des possibilités d'appui limité aux activités relevant de la Convention de Rotterdam dans les pays. UN وقال إن اتخاذ قرار إيجابي من شأنه أن يوفر فرصاً لتوفير دعم محدود لأنشطة اتفاقية روتردام لدى البلدان.
    Tendances des importations de médicaments dans les pays en développement ne disposant pas d'une industrie pharmaceutique suffisante. UN الاتجاهات في الواردات من الأدوية لدى البلدان النامية التي تفتقر إلى قاعدة مستحضرات صيدلانية تُذكَر
    Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. UN ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية.
    De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    A cet égard, nous apprécions beaucoup les mesures prises par la Communauté européenne pour renforcer les capacités de déminage des pays touchés. UN وفي هذا المقام، نقدر عميق التقدير الاجراءات التي اتخذتها المجموعة اﻷوروبية لتعزيز قدرات إزالة اﻷلغام لدى البلدان المتضررة.
    Nous exprimons l'espoir que les grandes puissances utiliseront leur autorité et leur influence pour intervenir auprès des pays qui acceptent que l'on s'écarte de toute position mesurée et neutre. UN ونحن نأمل أن تمارس الدولتين الكبريين سلطتهما ونفوذهما لدى البلدان التي تحيد عن المواقف الحصيفة والمحايدة.
    Un résultat positif des négociations d'Uruguay pourrait atténuer certaines craintes des pays tiers à l'égard des mécanismes d'intégration. UN ومن شأن بلوغ نتيجة ناجحة لجولة أوروغواي التخفيف من بعض دوافع القلق لدى البلدان الثالثة حول مخططات التكامل.
    Une coopération active Sud-Sud est d'une importance capitale pour un développement durable et l'autosuffisance des pays en développement. UN إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية.
    Il faudrait examiner la question en tenant compte de cette préoccupation particulière des pays en développement. UN وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية.
    Il est impératif de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et de mettre un terme au protectionnisme agricole des pays développés. UN ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Dans cet esprit, de nombreuses délégations ont recommandé de préserver la marge de décision des pays en développement et de les aider à renforcer leurs institutions. UN وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية.
    Cette tendance est davantage marquée dans les pays en développement d'Asie à croissance dynamique. UN ويتجلى هذا الاتجاه بصورة أكثر وضوحاً لدى البلدان النامية السريعة النمو في آسيا.
    Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement UN تقديم الدعم لعملية بناء القدرات لدى البلدان النامية
    Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement UN تقديم الدعم لعملية بناء القدرات لدى البلدان النامية
    Il en ressort que, dans les pays développés comme dans les pays en développement, il y a des cultures aussi ou plus lucratives que le tabac. UN ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ.
    Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. UN ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية.
    Cette question reste donc préoccupante pour les pays du tiers monde qui souhaitent développer leurs industries de transformation des produits agricoles. UN ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها.
    Cela était dû principalement à l'insuffisance des effectifs, à des problèmes touchant à la sécurité et à des restrictions imposées par les pays hôtes. UN ويرجع هذا بشكل رئيسي إلى عدم ملائمة ملاك الموظفين وإلى الشواغل الأمنية لدى البلدان المضيفة والقيود الأمنية التي تفرضها.
    Le règlement de cette question à l'amiable avait apporté un énorme soulagement aux pays visés à l'article 5 en particulier. UN وقال إن الحل الودي لهذه القضية قد يؤدي إلى الشعور بالراحة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بصفة خاصة.
    :: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. UN :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛
    Le système actuel n'offre pas le dispositif qui permettrait de mobiliser efficacement les fonds dont disposent les pays qui ont constitué des réserves abondantes. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    La nécessité sous-jacente d'une volonté politique suffisante parmi les pays concernés pour s'attaquer aux questions critiques a également été soulignée. UN كما تم التركيز على الضرورة الكامنة للعزم السياسي الكافي لدى البلدان المعنية على التصدي للمسائل الحساسة.
    Une plus large représentation des pays bénéficiaires au sein des organes directeurs des banques régionales de développement que dans ceux des institutions financières mondiales a également contribué à renforcer le sentiment d'appartenance chez les pays bénéficiaires. UN وكذلك فإن زيادة تمثيل البلدان المستفيدة في مجالس إدارة المصارف الإنمائية الإقليمية بالمقارنة مع المؤسسات المالية العالمية أدى أيضاً إلى تعزيز الشعور بالملكية لدى البلدان المتلقية.
    D'autre part, ils étaient de plus en plus soucieux de recadrer le débat au service de leurs propres intérêts. UN ومن جهة أخرى، ظهر اهتمام لدى البلدان النامية بإعادة صياغة هذا النقاش بما يخدم مصالحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus