Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
Cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. | UN | وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
Maturité variable des secteurs de services des pays en développement | UN | التنوع في نضج قطاعات الخدمات لدى البلدان النامية |
Une décision positive pourrait ouvrir des possibilités d'appui limité aux activités relevant de la Convention de Rotterdam dans les pays. | UN | وقال إن اتخاذ قرار إيجابي من شأنه أن يوفر فرصاً لتوفير دعم محدود لأنشطة اتفاقية روتردام لدى البلدان. |
Tendances des importations de médicaments dans les pays en développement ne disposant pas d'une industrie pharmaceutique suffisante. | UN | الاتجاهات في الواردات من الأدوية لدى البلدان النامية التي تفتقر إلى قاعدة مستحضرات صيدلانية تُذكَر |
Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. | UN | ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية. |
De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات. |
A cet égard, nous apprécions beaucoup les mesures prises par la Communauté européenne pour renforcer les capacités de déminage des pays touchés. | UN | وفي هذا المقام، نقدر عميق التقدير الاجراءات التي اتخذتها المجموعة اﻷوروبية لتعزيز قدرات إزالة اﻷلغام لدى البلدان المتضررة. |
Nous exprimons l'espoir que les grandes puissances utiliseront leur autorité et leur influence pour intervenir auprès des pays qui acceptent que l'on s'écarte de toute position mesurée et neutre. | UN | ونحن نأمل أن تمارس الدولتين الكبريين سلطتهما ونفوذهما لدى البلدان التي تحيد عن المواقف الحصيفة والمحايدة. |
Un résultat positif des négociations d'Uruguay pourrait atténuer certaines craintes des pays tiers à l'égard des mécanismes d'intégration. | UN | ومن شأن بلوغ نتيجة ناجحة لجولة أوروغواي التخفيف من بعض دوافع القلق لدى البلدان الثالثة حول مخططات التكامل. |
Une coopération active Sud-Sud est d'une importance capitale pour un développement durable et l'autosuffisance des pays en développement. | UN | إن للتعاون الفعال بين الجنوب والجنوب أهمية حيوية للتنمية المستدامة ولتحقيق الاعتماد على الذات لدى البلدان النامية. |
Il faudrait examiner la question en tenant compte de cette préoccupation particulière des pays en développement. | UN | وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية. |
Il est impératif de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et de mettre un terme au protectionnisme agricole des pays développés. | UN | ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
Dans cet esprit, de nombreuses délégations ont recommandé de préserver la marge de décision des pays en développement et de les aider à renforcer leurs institutions. | UN | وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية. |
Cette tendance est davantage marquée dans les pays en développement d'Asie à croissance dynamique. | UN | ويتجلى هذا الاتجاه بصورة أكثر وضوحاً لدى البلدان النامية السريعة النمو في آسيا. |
Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement | UN | تقديم الدعم لعملية بناء القدرات لدى البلدان النامية |
Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement | UN | تقديم الدعم لعملية بناء القدرات لدى البلدان النامية |
Il en ressort que, dans les pays développés comme dans les pays en développement, il y a des cultures aussi ou plus lucratives que le tabac. | UN | ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ. |
Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. | UN | ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية. |
Cette question reste donc préoccupante pour les pays du tiers monde qui souhaitent développer leurs industries de transformation des produits agricoles. | UN | ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها. |
Cela était dû principalement à l'insuffisance des effectifs, à des problèmes touchant à la sécurité et à des restrictions imposées par les pays hôtes. | UN | ويرجع هذا بشكل رئيسي إلى عدم ملائمة ملاك الموظفين وإلى الشواغل الأمنية لدى البلدان المضيفة والقيود الأمنية التي تفرضها. |
Le règlement de cette question à l'amiable avait apporté un énorme soulagement aux pays visés à l'article 5 en particulier. | UN | وقال إن الحل الودي لهذه القضية قد يؤدي إلى الشعور بالراحة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بصفة خاصة. |
:: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Le système actuel n'offre pas le dispositif qui permettrait de mobiliser efficacement les fonds dont disposent les pays qui ont constitué des réserves abondantes. | UN | فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة. |
La nécessité sous-jacente d'une volonté politique suffisante parmi les pays concernés pour s'attaquer aux questions critiques a également été soulignée. | UN | كما تم التركيز على الضرورة الكامنة للعزم السياسي الكافي لدى البلدان المعنية على التصدي للمسائل الحساسة. |
Une plus large représentation des pays bénéficiaires au sein des organes directeurs des banques régionales de développement que dans ceux des institutions financières mondiales a également contribué à renforcer le sentiment d'appartenance chez les pays bénéficiaires. | UN | وكذلك فإن زيادة تمثيل البلدان المستفيدة في مجالس إدارة المصارف الإنمائية الإقليمية بالمقارنة مع المؤسسات المالية العالمية أدى أيضاً إلى تعزيز الشعور بالملكية لدى البلدان المتلقية. |
D'autre part, ils étaient de plus en plus soucieux de recadrer le débat au service de leurs propres intérêts. | UN | ومن جهة أخرى، ظهر اهتمام لدى البلدان النامية بإعادة صياغة هذا النقاش بما يخدم مصالحها. |