Il a été suggéré que le HCDH prenne immédiatement des mesures pour lancer une campagne d'information largement médiatisée. | UN | واقترح أن تتخذ المفوضية إجراءات فورية لشن حملة إعلامية تحظى بتغطية واسعة في وسائط الإعلام. |
En réponse, le Libéria a affirmé que son territoire ne serait jamais plus utilisé pour lancer une attaque contre ses voisins. | UN | وردا على ذلك، أكدت ليبريا أن أراضي بلدها لن تُستخدم أبدا لشن هجوم على جيرانها. |
Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. | UN | وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان. |
Nous estimons que les grandes lignes énoncées par le Secrétaire général pour mener cette campagne fournissent les bases pour prévenir et combattre cette infection mortelle. | UN | ونحن نرى أن النُهج الأساسية التي وضعها الأمين العام لشن هذه الحملة توفر أساس الوقاية من هذه العدوى المميتة ومكافحتها. |
Il est plus que temps de lancer une nouvelle offensive mondiale contre la pauvreté, cause majeure d'instabilité et de conflit. | UN | وقد حان الوقت منذ أجل طويل لشن حملة عالمية جديــدة لمكافحة الفقر، وهو الســبب الرئيسي للصراع وعدم الاستقرار. |
Ce vaste ensemble d'engagements prépare les Centraméricains à lancer une guerre totale contre le trafic de drogue et des êtres humains. | UN | وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر. |
Dans ces circonstances, l'Éthiopie serait fort mal avisée de permettre à l'Érythrée de gagner du temps pour lancer une nouvelle agression. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيكون من الحماقة بمكان ﻹثيوبيا أن تتيح ﻹريتريا المجال لكسب الوقت لشن عدوان آخر. |
Le prétendu droit de légitime défense n'est pour le Rwanda qu'un prétexte pour lancer une offensive. | UN | فليس الحق المزعوم في الدفاع عن النفس إلا مجرد ذريعة تختلقها رواندا لشن هجومها. |
Ces groupes ont utilisé le territoire de la République démocratique du Congo pour lancer continuellement des attaques terroristes frappant aveuglément la population ougandaise. | UN | وقد استخدمت هذه الجماعات أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات إرهابية متواصلة وعشوائية على شعب أوغندا. |
Israël invoque à maintes reprises son droit de légitime défense et la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour lancer des attaques sans retenue contre les Palestiniens. | UN | وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين. |
Des témoins oculaires ont déclaré que les rebelles avaient utilisé les locaux de l'hôpital pour lancer une attaque contre des bâtiments officiels situés à proximité. | UN | وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة. |
Ces attaques révoltantes illustrent une situation dérangeante dans laquelle les terroristes utilisent de plus en plus le désert du Sinaï pour lancer des attaques contre Israël. | UN | ويعكس هذان الهجومان المروعان حالة مزعجة حيث تُستخدم صحراء سيناء بشكل متزايد من قِبل إرهابيين لشن هجمات على إسرائيل. |
Mais tu dois arrêter Errinwright avant qu'il puisse utiliser la protomolécule pour mener la guerre dont il a toujours voulu. | Open Subtitles | ولكن عليك أن تتوقف إرينرايت قبل أن يتمكن من استخدام بروتومولكول لشن الحرب التي يريدها دائما. |
Mais ceci n'est rien de plus qu'une hypothèse; personne, à l'époque contemporaine, n'a utilisé de bactéries ou de virus pour mener une guerre. | UN | على أن ذلك لا يعدو كونه افتراضاً؛ فلم يستخدم أحد في العصور الحديثة بكتيريا أو فيروسات لشن حرب. |
I1 nous faut donc nous organiser aujourd'hui pour mener et gagner une guerre pacifique, la guerre sacrée contre le sida. | UN | ولذلك، يجب أن ننظم أنفسنا الآن لشن حرب سلمية ومقدسة على الإيدز وكسبها. |
Le choix du moment indique toutefois que le régime d'Addis-Abeba a terminé ses préparatifs et est sur le point de lancer une guerre d'agression. | UN | بيد أن التوقيت يدل على أن النظام في أديس أبابا قد أكمل استعداداته ويتأهب اﻵن لشن حرب عدوانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Des informations nous sont parvenues selon lesquelles l'Azerbaïdjan se préparerait à lancer de façon imminente de nouvelles attaques encore plus intensives, menaçant ainsi la sécurité de la population pacifique de plusieurs districts de notre république. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقيناها، فإن أذربيجان ما برحت في اﻷيام اﻷخيرة تعد لشن هجمات جديدة أشد قوة، مما سيعرض للخطر أمن السكان المسالمين لعدد برمته من المقاطعات في جمهوريتنا. |
:: D'affecter des ressources suffisantes dans les budgets nationaux en vue de mener des campagnes d'information intensives sur la violence contre les femmes et les filles; | UN | :: توفير التمويل الكافي في ميزانيات الحكومات لشن حملات إعلامية مكثفة ضد العنف ضد النساء والفتيات |
L'ONU n'avait pas été créée pour faire la guerre ou pour intervenir militairement dans les affaires intérieures des États. | UN | ولم تنشأ الأمم المتحدة لشن الحرب أو المشاركة في تدخلات عسكرية في الشؤون المحلية للدول. |
Néanmoins, il est également prouvé que nombre d’entre eux savent manier les explosifs et les engins ayant des effets destructeurs et que ceux-là sont recrutés pour perpétrer des attentats mortels qui provoquent l’épouvante collective en répandant une terreur aveugle. | UN | ولكن ثبت أيضا أن هناك كثيرا من المرتزقة الخبراء في استخدام المتفجرات والابتكارات التقنية ذات اﻵثار المادية المدمرة يستأجرون عادة لشن هجمات مهلكة تسبب الهلع والفزع الجماعي؛ أي اﻹرهاب العشوائي. |
Les terroristes palestiniens s'emploient cependant chaque jour à commettre des attentats visant à tuer des civils israéliens. | UN | ومع ذلك، يواصل الإرهابيون الفلسطينيون محاولاتهم لشن هجمات وقتل المدنيين الإسرائيليين يوميا. |
Au niveau régional, l'UNICEF avait fait les premiers pas vers le lancement d'une initiative à laquelle serait associée une large gamme de partenaires et de réseaux. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف الخطوات اﻷولى على المستوى اﻹقليمي لشن مبادرة تشمل طائفة واسعة من الشركاء والشبكات. |
Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. | UN | وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني. |
La mobilisation massive des Serbes et des Monténégrins dans la province de Sanjak est en cours, en vue d'une offensive contre Gorazde. | UN | وتجري حاليا تعبئة أعداد كبيرة من مواطني صربيا والجبل اﻷسود في سانياك، لشن الهجوم على غورازده. |
Il y a deux jours à Gaza, l'organisation terroriste Hamas a organisé une manifestation qui a rassemblé 10 000 hommes armés, décidés à mener une guerre sainte contre Israël. | UN | ومنذ يومين نظمت منظمة حماس الإرهابية في غزة اجتماعا ضم 000 10 رجل مسلح كرسوا أنفسهم لشن حرب مقدسة على إسرائيل. |
Il n'a jamais autorisé que son territoire soit utilisé pour commettre des actes hostiles à d'autres États ni comme refuge pour des terroristes. | UN | ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين. |
De nouvelles offensives et contre-offensives majeures n'en seraient pas moins en préparation. | UN | بل إن هناك من التقارير ما يفيد من جديد باتخاذ استعدادات لشن المزيد من عمليات الهجوم والهجوم المضاد الواسعة النطاق. |