Je ne peux pas m'occuper d'une telle affaire pendant des mois. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتعامل مع شيء كهذا لشهور طويلة. |
Ils y restent pendant des mois, voire des années, et économisent les ressources en attendant des temps meilleurs pour émerger. | Open Subtitles | وتظل على تلكَ الحالة لشهور وأحياناً سنين صوناً للموارد الطبيعيّة حتّى يأتي الوقت المناسب للإنبثاق مُجدداً |
Je ne comprends pas. On a traqué Khasinau pendant des mois. | Open Subtitles | انتظر,أنا لا أفهم لقد كنا نحاول صيد كازانو لشهور |
J'ai été tellement occupé, je n'ai pas tiré depuis des mois. | Open Subtitles | لقد كنت مشغولا لشهور, ولم يكن هناك وقتا للتدريب |
Les mécanismes mixtes de négociation ne fonctionnent plus depuis des mois et la MONUA a été empêchée d'exercer ses fonctions de médiation. | UN | وظلت آليات التفاوض المشتركة جامدة لشهور ومُنعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بمهام وساطتها. |
D'après le fonctionnaire responsable, le poste de police n'a pas de budget pour nourrir ceux qui sont placés en détention pendant des mois sur ordre de la justice. | UN | وطبقاً لما ذكره الضابط المسؤول، فإن مركز الشرطة ليست لديه ميزانية لتغذية الأشخاص المحتجزين لشهور بأمر من محكمة. |
Aussi, un grand nombre d'enfants ne sont-ils pas allés à l'école pendant des mois ou des années dans les zones gravement touchées par le conflit. | UN | ونتيجة لذلك، لم يذهب العديد من الأطفال إلى المدارس لشهور أو لسنوات في المناطق الشديدة التأثر بالنزاع. |
Les séparatistes ont pilonné Soukhoumi et Ochamchire pendant des mois. | UN | وظل الانفصاليون لشهور يقصفون سوخومي وأوتشامشيرا بالصواريخ. |
Beaucoup de femmes ont déclaré avoir travaillé pendant des mois comme domestique sans jamais recevoir de salaire. | UN | وأبلغ العديد من النساء أنهن عملن خادمات لشهور دون أن تُسدَّد أجورهن. |
Il m'a retenu prisonnier pendant des mois, puis une fois libre, je me suis fait poursuivre par quelque chose. | Open Subtitles | أسرني لشهور وعندما تحررت أخيراً، وجدت نفسي ملاحقاً من قبل شيء ما. |
Toute la prison sera en confinement pendant des mois. Elles pensent que ça en vaut la peine. On avait un accord. | Open Subtitles | اذا اي شيء حدث لها فالكل سيدفع الثمن السجن سيعلن حالة الطوارئ لشهور |
Mais on dirait qu'ils en ont rempli son système pendant des mois. | Open Subtitles | ولكن يبدو أنهم قاموا بضخ هذه الأشياء في نظامه لشهور |
Ils souffraient d'une maladie génétique qui les a tenu éveillés pendant des mois, jusqu'à ce que leurs corps lâchent. | Open Subtitles | لقد عانو من مرضاً وراثياً والذي أبقاهم مستيقظين لشهور إلى أن إنهارت أجسادهم |
Tu m'as dit que tu essayais de le persuader de configurer le système informatique depuis des mois. | Open Subtitles | أنتِ ذكرتِ لي أنكِ كنتِ تحاولين أن تُقنعينه أن يحدث حواسيب الشركة لشهور |
C'est là depuis des mois. Je l'ai réglé en 10 secondes. | Open Subtitles | كان موجوداً لشهور أنا أصلحته فى عشر ثوان |
Tu n'as répondu à aucun de mes mails, appels ou sms depuis des mois. | Open Subtitles | أعني، لم تجيب أي من رسائلي الإلكترونية أو مكالماتي أو رسائلي لشهور |
Personne ne m'a dit que je suis belle, à part des sdf, depuis des mois. | Open Subtitles | لم أسمع بأننى جميلة من شخصاً ليس مشرداً لشهور |
Et j'imagine que vous savez exactement où il est, puisque vous l'avez fait suivre depuis des mois. | Open Subtitles | وإنني أظن بأنكِ تعلم مكانه تماماً، منذ أن تتبعته لشهور. |
La sécurité intérieure traque une cellule du JLF dans LA depuis des mois. Il est temps ils partagent leur intel. | Open Subtitles | الامن الداخلى كان يراقب حركة الجهاد فى لوس انجلس لشهور |
Ca fait des mois que la police japonaise surveille le complexe de Sato à Osaka. | Open Subtitles | الشرطة اليابانية كانت تراقب سكن ساتو في اوساكا لشهور |
Il n'a pas eu de nouvelles de sa famille durant des mois après son arrivée en Suisse, justement à cause des problèmes de communication. | UN | ولم يتلق أية أخبار من أسرته لشهور بعد وصوله إلى سويسرا بسبب مشاكل الاتصالات تحديدا. |
Les détenus se voient parfois refuser l'accès à un avocat ou à un juge pendant plusieurs mois. | UN | فالمحتجزون يحرمون في بعض الأحيان من الاستعانة بمحام أو المثول أمام قاض لشهور عديدة. |
On trouvera à l’annexe III du présent rapport une estimation provisoire des mois de travail requis pour l’établissement des volumes I à V du Supplément No 6. | UN | وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير التقديرات اﻷولية لشهور العمل اللازمة ﻹعداد المجلدات اﻷول إلى الخامس من الملحق رقم ٦. |
Il était gravement malade lorsqu'il a comparu pour la première fois devant un tribunal le 20 avril 2007. Le même jour, il a été transféré à la prison d'Ain-Zara où il a été détenu pendant plusieurs mois dans un sous-sol dépourvu de lumière. | UN | وكان في حالة مرضية خطيرة حين مثل للمرة الأولى أمام المحكمة في 20 نيسان/ أبريل 2007 ونقل في نفس اليوم إلى سجن عين زارة حيث اُحتجز في طابق سفلي دون إضاءة لشهور عدة. |
Des mois durant, ils pensaient que tu avais tué ta première femme. | Open Subtitles | كيف يمكنني أن أهدأ لشهور والناس تعتقد أنك قتلت زوجتك الأولى |