Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
D'autres changements tenant compte des modifications actuellement apportées aux principaux engagements collectifs en faveur des enfants sont prévus. | UN | وسيتم إدخال تعديلات أخرى بما يتفق مع التنقيحات الجارية للالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
Il a également estimé que l'ouverture manifeste au dialogue et au partenariat était de bon augure pour l'UNICEF dans la poursuite de sa mission en faveur des enfants. | UN | وقال إن الاستعداد للدخول في حوار وشراكات يبشر اليونيسيف بالخير وهي تمضي قدما نحو أداء رسالتها لصالح الأطفال. |
Les faits nouveaux en Libye ont également contribué à ce processus et ils ont été bénéfiques pour les enfants aux Darfour. | UN | كما أسهمت التطورات في ليبيا في هذه العملية لصالح الأطفال في دارفور. |
Le Maroc a demandé si le mandat du Médiateur comprenait des services de médiation pour les enfants. | UN | وسأل المغرب إذا ما كانت ولاية أمين المظالم تشمل الوساطة لصالح الأطفال. |
Dans le cas d'un État fédéral, il convient de préciser si les plans en faveur de l'enfance ne concernent que l'administration centrale ou vont au-delà et à quel point; | UN | وفي حالة الحكومات الاتحادية، هل تشمل الخطط الموضوعة لصالح الأطفال مستويات أبعد من المستوى المركزي وإلى أي حد تحقق ذلك؛ |
Il a également estimé que l'ouverture manifeste au dialogue et au partenariat était de bon augure pour l'UNICEF dans la poursuite de sa mission en faveur des enfants. | UN | وقال إن الاستعداد للدخول في حوار وشراكات يبشر اليونيسيف بالخير وهي تمضي قدما نحو أداء رسالتها لصالح الأطفال. |
Il s'est félicité de l'adoption de plusieurs stratégies nationales à long terme, notamment en faveur des enfants. | UN | ورحبت بيلاروس باعتماد عدة استراتيجيات وطنية طويلة المدى، بما فيها استراتيجية لصالح الأطفال. |
Il lui recommande également de veiller à ce que son Plan national d'action en faveur des enfants: | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بالعمل، عند قيامها بذلك، على ضمان ما يلي في خطة عملها الوطنية لصالح الأطفال: |
Si cette tendance se poursuit en 2011, elle entravera la capacité de l'UNICEF à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
L'UNICEF a également renforcé l'aide qu'elle apporte dans le cadre du suivi de l'affectation des dépenses publiques en faveur des enfants et des femmes, à travers les contributions de 95 pays en 2010. | UN | كما اتسع نطاق دعم اليونيسيف لرصد مخصصات الإنفاق العام لصالح الأطفال والنساء، مع مشاركة 95 بلدا في عام 2010. |
Le Comité demeure préoccupé par la discrimination profondément ancrée qui perdure dans la société et par l'absence de suivi approprié en ce qui concerne les mesures en faveur des enfants handicapés. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز المتجذر لا يزال قائماً وأن التدابير لصالح الأطفال ذوي الإعاقة لا تخضع لرصد دقيق. |
À cette fin, le Comité engage aussi l'État partie à lever les obstacles et contrôles superflus entravant l'action des ONG qui œuvrent en faveur des enfants. | UN | ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إزالة الحواجز والقيود غير الضرورية على ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من عمل لصالح الأطفال. |
Tout au long de 2008 et 2009, les politiques, pratiques et procédures de l'organisation ont été remodelées pour accroître l'efficacité de l'action menée en faveur des enfants. | UN | وخلال عامي 2008 و 2009، استمرت هذه المبادرات في المضي قدما في مجال إعادة صياغة السياسات والممارسات والإجراءات التنظيمية بغية تحقيق نتائج أكثر فعالية وكفاءة لصالح الأطفال. |
Ligne directrice 10. Mesures spéciales pour les enfants | UN | التوجيه 10: التدابير الخاصة لصالح الأطفال |
La mise en œuvre du Plan d'action national pour les enfants à Djibouti a pris beaucoup de retard. | UN | وقد تأخر كثيرا بدء تنفيذ خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال في جيبوتي. |
Le Conseil des droits de l'enfant s'emploie à poursuivre le processus de consultation en vue d'harmoniser le projet de plan d'action national avec les plans d'action locaux pour les enfants. | UN | ويقوم مجلس حقوق الطفل بأنشطة في مواصلة العملية الاستشارية لتنسيق مشروع خطة العمل مع خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال. |
Il existait un numéro de téléphone national pour les enfants victimes de violence dans la famille et, bien souvent, ces cas étaient liés à des affaires de traite. | UN | وأشارت إلى وجود رقم هاتفي وطني لصالح الأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، وهي ممارسة كثيراً ما ترتبط بمسائل الاتجار. |
En solidarité avec un large éventail de partenaires, nous conduirons un mouvement mondial en faveur de l'enfance de manière à créer une dynamique de changement irréversible. | UN | وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف. |
Et il y a 20 ans, nous avions déjà été les premiers à suggérer d'annuler la dette contre la mise en œuvre de programmes au profit des enfants. | UN | في الواقع، قبل عقدين من الزمن، شرعت الفلبين في مبادلة الديون لصالح الأطفال. |
Situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans le projet de révision des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants (en pourcentage) | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات السياسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ |
Le Comité constate également avec préoccupation que des ressources insuffisantes ont été allouées aux programmes d'éducation spéciale pour enfants handicapés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، عدم كفاية الموارد التي خصصت لوضع برامج للتعليم الخاص لصالح الأطفال المعوقين. |
Un projet semblable au Kirghizistan à l'intention des enfants réfugiés tadjiks a facilité leur intégration dans les écoles locales. | UN | وسهل مشروع مماثل نفذ في قيرغيزستان لصالح الأطفال اللاجئين الطاجيك إدماجهم في المدارس الحكومية المحلية. |
Leur éminente direction a rendu possible un document final largement consensuel qui tiendra lieu de programme d'action au nom des enfants dans les années à venir. | UN | لقد يسَّر دورهم القيادي البارز التوصل إلى وثيقة ختامية اعتمدت بتوافق آراء قوي ستكون بمثابة جدول أعمال لصالح الأطفال في الأعوام المقبلة. |
Pour conclure, elle a souligné qu'il fallait prendre une décision d'urgence pour faire au mieux dans l'exécution des programmes de pays destinés aux enfants. | UN | واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال. |
Toutefois, il note avec préoccupation qu'il n'existe pas de plan national d'action complet pour l'enfance qui soit fondé sur les droits et porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لعدم وجود خطة عمل وطنية حقوقية شاملة لصالح الأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية. |
Privilégier les solutions intégrées pour obtenir de bons résultats au bénéfice des enfants | UN | التركيز على إيجاد حلول متكاملة لتحقيق النتائج لصالح الأطفال |
Les institutions de la société civile et les organisations internationales contribuent à lancer des mesures qui profitent à l'enfance dominicaine. | UN | وتمد مؤسسات المجتمع المدني والوكالات الدولية يد العون لتعزيز الإجراءات المتخذة لصالح الأطفال الدومينيكيين. |
:: Que des ressources financières, alliées à la solidarité sociale et numérique, soient canalisées en faveur des enfants et des jeunes notamment ceux des pays en développement afin de garantir l'égalité des chances d'accès à Internet à tous les enfants du monde. | UN | :: تخصيص موارد مالية مع تضامن اجتماعي وعددي لصالح الأطفال والشباب وبخاصة في البلدان النامية لضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الانترنت لجميع أطفال العالم. |
La question qui se pose alors est celle de savoir si les droits en question sont véritablement assurés aux enfants et peuvent être invoqués directement devant les tribunaux. | UN | والمحك هو معرفة ما إذا كانت الحقوق الواجبة التطبيق لصالح الأطفال معمولاً بها بالفعل ويمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم. |
Il a rendu hommage à la Directrice générale, saluant ses remarquables qualités de chef et sa grande compassion à l'égard des enfants. | UN | وأشاد بالمديرة التنفيذية لما أبدته من مقدرة قيادية فائقة من حماس في العمل لصالح الأطفال. |