Le Secrétaire général adjoint pourrait peut-être également nous donner quelques précisions sur les réponses fournies par les États Membres aux demandes d'information. | UN | وقد يتسنى لوكيل الأمين العام أيضا أن يقدم لنا تقريرا عن مستوى استجابة الدول الأعضاء لطلبات الحصول على معلومات. |
Le temps nécessaire pour répondre aux demandes de documents et de statistiques est plus court. | UN | كما تم خفض الوقت الذي تستغرقه الاستجابة لطلبات الحصول على السجلات والإحصاءات. |
De telles bases permettent de répondre de manière rapide et précise aux demandes d'information. | UN | وتتيح قواعد البيانات الإلكترونية الاستجابة السريعة والدقيقة لطلبات الحصول على المعلومات. |
ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines | UN | ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة |
ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines | UN | ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة |
Pourcentage de demandes de soutien de capacité d'effort supplémentaire satisfaites dans les 56 jours | UN | النسبة المئوية لطلبات الحصول على الدعم في مجال القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة التي استوفيت في غضون 56 يوما |
70. La demande d'admission au statut de réfugié déposée par un enfant non accompagné ou séparé doit être traitée à titre prioritaire et tout devrait être fait pour rendre une décision rapide et équitable. | UN | 70- ينبغي إيلاء الأولوية لطلبات الحصول على مركز اللاجئ التي يقدمها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم، وينبغي بذل كل جهد ممكن لإصدار قرار سريع ومنصف. |
La capacité de réagir à temps pour répondre aux demandes de services pourrait s'en ressentir. | UN | وقد تتأثر في هذا السياق أيضا القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على الخدمات. |
Malgré les recommandations formulées par les groupes d’experts successifs à cet effet, les États Membres persistent à ne pas répondre entièrement aux demandes de renseignements qui leur sont adressées. | UN | فرغم التوصيات المتكررة لأفرقة الخبراء، ما زالت الدول الأعضاء لا تستجيب استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات. |
ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre aux demandes de données ciblées relatives aux ressources humaines | UN | ' 2` خفض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة بمواصفات خاصة |
La loi ne fixe pas de délai pour répondre aux demandes d'assistance judiciaire présentées par les États étrangers. | UN | لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى. |
Ainsi, la Division répond aux demandes de service qu’elle reçoit de toute l’Organisation et des entités hors Siège. | UN | وبناء على ذلك، تستجيب الشعبة لطلبات الحصول على خدماتها الواردة من مختلف أجزاء المنظمة ومن الميدان. |
Il est important que les organismes des Nations Unies fassent des efforts pour répondre rapidement aux demandes d'information. | UN | ومن المهم لمنظمات الأمم المتحدة أن تبذل جهداً للاستجابة بسرعة لطلبات الحصول على المعلومات. |
Il a encouragé les partenaires internationaux à répondre aux demandes de soutien. | UN | وشجعت الشركاء الدوليين على الاستجابة لطلبات الحصول على الدعم. |
Ils aident également au traitement des demandes d'assistance adressées par le Bureau du Procureur dans le cadre des affaires en cours. | UN | وهم يساعدون، في الوقت نفسه، في تجهيز المكتب لطلبات الحصول على المساعدة في القضايا الراهنة. |
Le Comité a aussi répondu à des demandes d'éclaircissement reçues d'État Membres au sujet du gel des avoirs et de l'embargo sur les armes. | UN | واستجابت اللجنة أيضا لطلبات الحصول على توجيهات المقدمة من الدول الأعضاء فيما يخص تجميد الأصول وحظر الأسلحة. |
À la 252e séance, le représentant de Cuba s'est dit préoccupé par le traitement tardif des demandes de visa et de renouvellement. | UN | 27 - وفي الجلسة 252، أعرب ممثل كوبا عن قلقه إزاء تأخر الاستجابة لطلبات الحصول على التأشيرات وتجديد التأشيرات. |
Le nombre total de demandes de conseils adressées au Bureau de la déontologie est resté relativement stable par rapport à la période précédente. | UN | 18 - ظل العدد الإجمالي لطلبات الحصول على المشورة من مكتب الأخلاقيات ثابتا نسبيا مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة. |
En outre, pour autant que ses ressources le lui permettent, le secrétariat s'attache à répondre à un nombre toujours plus grand de demandes de renseignements portant sur des points précis. | UN | كما تقوم الأمانة، في حدود مواردها، بمتابعة العدد المتزايد باطراد لطلبات الحصول على معلوماتٍ متخصصة. |
70. La demande d'admission au statut de réfugié déposée par un enfant non accompagné ou séparé doit être traitée à titre prioritaire et tout devrait être fait pour rendre une décision rapide et équitable. | UN | 70- ينبغي إيلاء الأولوية لطلبات الحصول على مركز اللاجئ التي يقدمها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم، وينبغي بذل كل جهد ممكن لإصدار قرار سريع ومنصف. |
Les fonctionnaires doivent fournir tous les renseignements que pourraient leur demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. | UN | على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على معلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام لﻷموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع. |