La Commission s'est réunie deux fois pour examiner les pouvoirs des représentants prenant part à la Conférence. | UN | وقال إن اللجنة قد اجتمعت مرتين لفحص وثائق التفويض الخاصة بالممثلين الذين يشاركون في المؤتمر. |
La Commission s'est réunie deux fois pour examiner les pouvoirs des représentants prenant part à la Conférence. | UN | وقال إن اللجنة قد اجتمعت مرتين لفحص وثائق التفويض الخاصة بالممثلين الذين يشاركون في المؤتمر. |
Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته. |
L'enfant au travail de moins de 18 ans est soumis à un examen médical tous les six mois; | UN | :: يخضع الطفل العامل الذي يقل عمره عن ثماني عشرة سنة لفحص طبي كل ستة أشهر؛ |
Au cours des deux dernières années, 62,5 % des femmes âgées entre 50 et 75 ans subi un test de dépistage du cancer du sein. | UN | وفي العامين الماضيين، خضعت 62.5 في المائة من النساء من الفئة العمرية 50 إلى 75 لفحص الكشف عن سرطان الثدي. |
L'aéroport international de Johannesburg est équipé d'un dispositif de contrôle des documents qui facilite les opérations. | UN | ففـي مطار جوهانسبرغ الدولي، هناك جهـاز لفحص الوثائق، يساعد في الكشف عن الجوازات المزيفة أو المغشوشة. |
Ce matériel permet de vérifier la présence d'éléments de sécurité pratiquement infalsifiables. | UN | ويمكن استخدام هذه المعدات لفحص المزايا الأمنية التي لا يمكن اختراقها. |
Un détecteur de rayonnement extrêmement sensible a été employé pour examiner le contenu d'un certain nombre de cuves de stockage et de canalisations. | UN | واستخدم الفريق مكشافا إشعاعيا حساسا لفحص محتويات عدد من صهاريج الخزن وأنابيب التوصيل. |
La Sous-Commission avait conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations qu'elle communiquerait à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة. |
Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. | UN | وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة. |
Les vidéoendoscopes sont utilisés pour examiner et traiter les patients dans les hôpitaux. | UN | تستخدم مناظير الفيديو الداخلية لفحص وعلاج المرضى في المستشفيات. |
un examen très détaillé de mon travail. On verra bien. | Open Subtitles | لفحص تفاصيل العمل جيداً كما تعلمون، سوف نرى |
La seule condition, c'est de passer un examen complet dans les 10 prochains jours. | Open Subtitles | شرطي الوحيد هو أن تخضع لفحص كامل خلال الـ10 أيام المُقبلة |
Mes assistants vous escorteront jusqu'au labo où vous y subirez un examen medical complet. | Open Subtitles | وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل |
Dans le cadre du système national de traitement du VIH, 150 centres de dépistage du VIH ont été ouverts dans le pays. | UN | وفي إطار النظام الوطني لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية، تم فتح 150 مركزا لفحص فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le cadre de ce même projet, un protocole pour le dépistage des anomalies mentales a été mis au point par des experts formés à l'étranger. | UN | ولقد وضع بروتوكول لفحص حالات الشذوذ العقلي، على يد خبراء مدربين بالخارج، وذلك كجزء من هذا المشروع. |
L'Administration publique chargée du contrôle qualité a inclus le contrôle qualité des appareils et accessoires fonctionnels dans le programme national de contrôle des échantillons. | UN | وتضمِّن الإدارة الحكومية العامة لمراقبة الجودة مراقبة جودة الأجهزة المعينة للإعاقة في الخطة الوطنية لفحص العينات. |
Ensuite, vous allez faire un test d'urine pour vérifier les niveaux d'hormones pendant 24 heures. | Open Subtitles | بعد ذلك مطلوب منك فحص بول لفحص مستوى هرموناتك في غضون 24ساعة |
Et les postes de frontière disposent de tous les moyens électroniques d'examen des données. | UN | وتتوفر لمراكز الحدود جميع الوسائل الإلكترونية لفحص البيانات. |
Des directives devraient être adoptées en 2006 pour la vérification des antécédents et l'agrément | UN | ويُتوقع اعتماد مبادئ توجيهية لفحص أفراد الشرطة الوطنية ومنحهم الشهادات في عام 2006 |
Frais de voyage de 3 fonctionnaires à destination des pays fournissant des contingents pour inspecter, préparer, coordonner et expédier le matériel appartenant aux contingents. | UN | سفر 3 موظفين إلى بلدان مساهمة بقوات لفحص وإعداد وتنسيق وشحن معدات مملوكة للوحدات. |
À ce propos, nous nous félicitons des réunions récemment organisées par les États dotés d'armes nucléaires, à Paris et à Genève, afin d'examiner leurs engagements. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا في باريس وجنيف الدول الحائزة للأسلحة النووية لفحص تعهداتها. |
Les employés du service d'inspection des produits de la pêche et du Bureau national de normalisation ont reçu une formation, et un guide concernant l'inspection de ces produits a été établi. | UN | وجرى تدريب العاملين بدائرة فحص الأسماك والمكتب الوطني للمقاييس، كما جرى إعداد مرشد لفحص الأسماك. |
Tant que tu ne fais pas d'examens. M. Logan ? | Open Subtitles | سأقود و سأستمر بالقيادة حتى تذهب لفحص رأسك |
Des algorithmes ont été mis au point pour l'examen et le traitement des couples frappés de stérilité. | UN | وقد وُضع النظام الخوارزمي لفحص وتأهيل الأسر العقيمة. |
Conformément à la pratique à l'Agence, ces informations ont été soigneusement examinées, avec un esprit critique. | UN | وتبعاً لممارسات الوكالة، فقد أخضعت تلك المعلومات لفحص دقيق ونقدي. |
- Parfois, à l'aéroport, en passant dans le détecteur, celui à métaux, ou le scanner radiographique, on fait une fouille supplémentaire, par palpation. | Open Subtitles | أو المسح الإشعاعي يتم اختيارك لفحص إضافي |