Le Gouvernement de la République de Corée suit une politique en matière de justice pour les mineurs qui accorde la priorité à la prévention du crime, et à la réinsertion des délinquants de préférence à leur punition. | UN | إن سياسات حكومة جمهورية كوريا بالنسبة لقضاء الأحداث تعطي الأولوية لمنع الجريمة وإعادة الإدماج قبل العقوبة. |
La Turquie encourageait le Gouvernement à relever cet âge pour le mettre en conformité avec les normes internationales, et à établir un système de justice pour mineurs répondant aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Le programme en Jamahiriya arabe libyenne a conduit à l'adoption et à la mise en œuvre d'une stratégie nationale concernant la justice pour mineurs. | UN | وأفضى البرنامج في الجماهيرية العربية الليبية إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية لقضاء الأحداث. |
Oui, et passer nos soirées à se dire à quel point on est géniales et à se demander pourquoi personne ne veut s'installer avec nous. | Open Subtitles | حقاً ونرجع لقضاء امسياتنا ونحن نقنع أنفسنا بروعة الحياة التي نقضيها ونتساءل لماذا لا يريد أي شخص أن يستقر معنا |
C'est un véritable plaisir de passer du temps avec vous, Bill. | Open Subtitles | إنّها لمتعة نادرة لقضاء وقت ممتع معك يا بيل. |
Le premier centre de justice pour mineurs allait être inauguré sous peu. | UN | وسيتم افتتاح أول مركز لقضاء الأحداث قريباً في بوليفيا. |
Il a souligné l'importance d'un système de justice pour mineurs et la nécessité d'interdire les châtiments corporels. | UN | وأشارت إلى أهمية وجود نظام خاص لقضاء الأحداث، وحظر العقاب البدني. |
Un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. | UN | ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين. |
Elle a demandé quels étaient les projets s'agissant de la mise en place d'un système de justice pour mineurs. | UN | واستفسرت عن الخطط المتخذة لوضع نظام لقضاء الأحداث. |
Il a recommandé à l'État de veiller à ce que les lois qui régissent son système de justice pour mineurs prennent en compte les dispositions de la Convention. | UN | وأوصت الدولة بالسهر على أن يتضمن نظامها لقضاء الأحداث أحكام الاتفاقية. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
Kelsey a hâte de passer du bon temps avec toi quand le bébé sera né. | Open Subtitles | كيلسي يتطلع بشوق لقضاء بعض الوقت على الجودة معك عند الطفل ولد. |
Tu veux vraiment passer ta dernière soirée de célibataire à débattre de ma crise existentielle ? | Open Subtitles | هل تريد بصدق لقضاء الليلة الماضية بك كرجل واحد يناقش بلدي أزمة وجودية؟ |
Il a beaucoup voyagé pour passer quelques minutes avec nous. | Open Subtitles | انه سافر مسافة بعيدة لقضاء بضع دقائق معنا. |
Etes-vous vraiment prête à passer le reste de votre vie avec quelqu'un que vous savez que vous n'aimerez jamais ? | Open Subtitles | ها انت حقا مستعدة لقضاء بقية حياتك مع شخص انت تعرفين انك لن تحبية ابدا ؟ |
Un moment tu es ravi de passer du temps avec moi et tout excité d'aller au concert, et ensuite tu annules sans me dire pourquoi. | Open Subtitles | في دقيقة واحدة تغمرك السعادة لقضاء الوقت معي وكل التشويق للذهاب الى حفلة الموسيقى وبعدها تلغي الأمر بدون اخباري بالسبب |
Et puis il m'a invitée au Maroc passer le week-end. | Open Subtitles | ثم دعاني للذهاب الى المغرب لقضاء نهاية الأسبوع |
Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003. |
Koistinen est en état d'arrestation et envoyé à la prison centrale d'Helsinki pour purger sa peine. | Open Subtitles | كويستينن سيبقى تحت الحراسة ليتم تحويله حالاً إلى سجن هلسنكي المركزي لقضاء حكمه |
Ainsi, les personnes condamnées hors de la Somalie pourront être rapatriées dans ce pays pour y purger leur peine. | UN | وهذا الأمر سيجعل من الممكن إعادة الذين حُكم عليهم خارج الصومال إلى وطنهم الصومال لقضاء مدة عقوبتهم هناك. |
Tu vas être épuisé, et tu vas devoir rester dormir. | Open Subtitles | ستكون مرهقاً مما يعني أنك ستضطر لقضاء الليلة |
Il comprend des programmes concernant la justice juvénile, les enfants des rues et l'assistance aux ménages pour promouvoir l'adoption d'enfants dans le pays même. | UN | وهي تتضمن برامج لقضاء الأحداث، وأطفال الشوارع، ولتقديم المساعدة إلى بيوت الرعاية لتعزيز التبني داخل البلد. |
Après le café du matin, où irais-je faire ma commission ? | Open Subtitles | بعد أن أشرب قهوة الصباح أين سأذهب لقضاء حاجتي؟ |
Fan Xueyán, du district de Jingwan, province de Hebei. Ancien évêque du district de Baoding. | UN | فان كسويان، من قضاء جنغوان، مقاطعة هيبي، وهو المطران السابق لقضاء باودنغ. |
Objet: Extradition du requérant vers le Mexique pour exécuter une peine d'emprisonnement pour trafic de drogues | UN | الموضوع: تسليم صاحب البلاغ إلى المكسيك لقضاء حكم بالسجن بشأن الاتجار بالمخدرات |