Des mesures devaient être prises incessamment pour renverser cette tendance. | UN | بيد أنه اتخذت تدابير لقلب مسار ذلك الاتجاه. |
Des mesures devaient être prises incessamment pour renverser cette tendance. | UN | بيد أنه اتخذت تدابير لقلب مسار ذلك الاتجاه. |
Il a peut-être besoin d'un nouveau rein, mais il n'a sûrement pas besoin d'un nouveau cœur. | Open Subtitles | ربما يحتاج لكلية جديدة ، لكنه متأكد كالجحيم بأنه لا يحتاج لقلب جديد |
C'est à un bloc du pont. Ça mène tout droit au cœur de la ville. | Open Subtitles | على بعد مجمع من الجسر هذا يقود مباشرة لقلب المدينة |
Aucun effort ne doit être négligé pour inverser cette tendance de sorte que le développement puisse se poursuivre dans les pays les plus nécessiteux. | UN | وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها. |
Douze des 14 détenus étaient jugés pour intention de renverser le gouvernement, possession d'armes et rencontre avec un représentant d'un gouvernement étranger; ils risquent la peine capitale. | UN | فحوكم اثنا عشر من الرجال الأربعة عشر بتهمة التخطيط لقلب نظام الحكم، وحيازة أسلحة، ومقابلة مسؤول من حكومة أجنبية ؛ ويمكن أن يواجهوا عقوبة الإعدام. |
Refusant d'attendre un renversement du pouvoir, l'impératrice décide de quitter la ville sans plus attendre. | Open Subtitles | بدلا من انتظار محاولة لقلب نظام الحكم خططت الامبراطورة لمغادرة مدينتها على الفور |
Il va sans dire qu'il incombe à l'ONU de ne pas admettre en son sein ceux qui ont recours à la force pour renverser un parlement ou un gouvernement élu par le peuple. | UN | تواجه الأمم المتحدة تحديا في ألا ترحب بأعضاء هذه المؤسسة الذين يستخدمون المدفع أيضا لقلب برلمان أو حكومة انتخبها الشعب. |
En prenant des mesures fermes pour renverser cette tendance, le Secrétaire général enrichira son Administration de compétences qui pourraient apporter des idées novatrices pour relever les défis auxquels l'ONU doit faire face. | UN | وباتخاذ اﻷمين العام تدابير حاسمة لقلب هذا الاتجاه يكون قد أثرى إدارته بمهارات يمكن أن تأتي بأفكار مبتكرة للتعامل مع التحديات التي يتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتها. |
Nous considérons que ces actes sont une grave atteinte à notre souveraineté nationale et à la sécurité de nos citoyens et qu'ils font partie d'un complot pour renverser notre système. | UN | إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا. |
Le Secrétariat de la Commission pour la conservation de la faune et la flore marines de l’Antarctique a lancé une campagne éducative pour renverser la tendance. | UN | وتقوم أمانة لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا بمبادرة تثقيفية لقلب هذا الاتجاه. |
Cette tentative déjouée par les autorités saotoméennes, avait l'allure d'un complot fomenté pour renverser le pouvoir en place. | UN | وقد بدت على هذه المحاولة التي أفشلتها سلطات سان تومي ملامح مؤامرة دُبرت لقلب نظام الحكم القائم. |
Je passerai pas mes derniers moments sur cette terre à essayer d'atteindre le cœur de quelqu'un qui n'en a pas. | Open Subtitles | لن أضيع آخر لحظات حياتي أحاول الوصول لقلب أحدهم لا يمتلك قلباً |
"Et que je ne demande point l'apaisement de ma souffrance, mais le cœur qu'il me faut pour la surmonter." | Open Subtitles | دعوني ألا أتوسل من أجل تسكين الآمي و لكن لقلب لكي أقوم بالتغلب عليها |
Bien que je sois sûr que tu es au courant, l'accès le plus rapide au cœur d'un homme est de passer par son... | Open Subtitles | مثلما أنا واثق أنّك تعرفين، فأسرع سبيل لقلب الرّجل يكون عبر.. |
Pour inverser cette tendance à la divergence, il faut adopter des politiques et des mesures systématiques tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما. |
Des efforts concertés doivent être déployés sans tarder pour inverser cette tendance et promouvoir l'enseignement scientifique à tous les niveaux. | UN | وتمس الحاجة إلى تنسيق الجهود لقلب هذا الاتجاه والتشجيع على التعليم العلمي في جميع المستويات. |
Je donnerais tout ce que je possède... pour pouvoir inverser le cours de ces derniers mois. | Open Subtitles | أنا مستعدٌ لبذل الغالي والرخيص لقلب مجرى حياتي في السنة الماضية |
Au Lesotho, nous avons fait l'expérience amère des tentatives de renverser un Gouvernement légalement et démocratiquement élu. | UN | ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا. |
Êtes-vous membre d'un groupe qui prône le renversement du gouvernement américain ? | Open Subtitles | هل أنت عضو في أي منظمة تسعى لقلب الحكم في الولايات المتحدة؟ لا |
Ils sont accusés d'être impliqués dans un projet présumé de coup d'État. | UN | وكلـهم متهمون بالتورط في مؤامرة مزعومة لقلب نظام الحكم. |
Les hommes étaient accusés d'avoir monté une opération visant à renverser le Gouvernement du Président Teodoro Obiang Nguema, à laquelle se seraient joints le lendemain d'autres mercenaires devant arriver par avion en passant par le Zimbabwe. | UN | واتُهم هؤلاء الرجال بالشروع في محاولةٍ لقلب حكومة الرئيس تيودور أوبيانغ نغيما، وهي محاولة زُعم أنها دُعمت في اليوم التالي بمزيد من المرتزقة الذين كان يفترض وصولهم بالطائرة مسافرين عبر زمبابوي. |
Il y a un moyen de tourner la marée contre Mary pour toujours, votre grâce. | Open Subtitles | لم تبقى إلا طريقه واحد لقلب الأمور على ماري للأبد,جلالتكِ. |
La voie la plus rapide jusqu'au coeur d'un flic, c'est son foie. | Open Subtitles | أسرع سبيل لقلب شرطيّ، هو عبر كبده، كيف حالك؟ |
Mais quiconque a pris le dernier était assez fort pour retourner ma Jeep. | Open Subtitles | لا أعلم، لكن أيّاً كان مَن أخذ الجثة السابقة فقد كان قوياً بما يكفي لقلب سيارتي الجيب. |