Aujourd'hui encore, une part importante de la population mondiale vit dans des conditions de misère qui sont une offense à la dignité humaine. | UN | ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان. |
En outre, la sécurité d'occupation, en tant que pierre angulaire du droit à un logement convenable, est essentielle à la dignité humaine et au maintien d'un niveau de vie suffisant. | UN | أضف إلى ذلك أن أمن الحيازة، بوصفه دعامة الحق في السكن اللائق، أمرٌ ضروري لكرامة الإنسان وللحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
Toutes les décisions relatives aux politiques publiques sont prises conformément aux principes de la non-discrimination et du respect absolu de la dignité de la personne. | UN | تُتخذ كافة قرارات السياسة العامة بالاستناد إلى مبادئ عدة منها عدم التمييز والاحترام الكامل لكرامة البشر. |
Malheureusement, dans la culture moderne, les effets négatifs des médias et de la technologie compromettent fortement le profond respect pour la dignité de la femme. | UN | ولسوء الحظ فإنه في إطار المدنية الحديثة أخلَّت الآثار السلبية لوسائط الإعلام والتكنولوجيا إلى حدّ كبير بالاحترام البالغ لكرامة المرأة. |
L'Espagne voit dans la peine capitale un traitement cruel et inhumain, et une violation inacceptable de la dignité et de l'intégrité de la personne. | UN | وتعتبر إسبانيا أيضا عقوبة الإعدام قاسية ولاإنسانية ومهينة وانتهاكا غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته. |
En même temps, le Comité a souligné que les droits énoncés dans la Convention étaient interdépendants et que chacun d'entre eux était fondamental pour la dignité de l'enfant. | UN | وفي الوقت نفسه تم التأكيد على أن الحقوق الواردة في الاتفاقية هي حقوق مترابطة وأن كلا منها أساسي لكرامة الطفل. |
Les conditions générales prévalant dans les postes de police traduisaient un mépris total de la dignité des détenus. | UN | ففي مراكز الشرطة تبين الظروف العامة إهمالاً تاماً لكرامة المحتجزين. |
Considérant en outre que la pauvreté est un affront à la dignité humaine, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
Considérant que la pauvreté est un affront à la dignité humaine, | UN | وإدراكا منها أن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
Considérant que la pauvreté est un affront à la dignité humaine, | UN | وإدراكا منها أن الفقر مهين لكرامة الإنسان، |
Cette situation est un affront à la dignité humaine et constitue une peine cruelle et inhumaine. | UN | وهذا الوضع إهانة لكرامة الإنسان ويشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية. |
Ces stratégies trompeuses constituent un affront à la dignité des femmes et violent leurs droits à la protection contre la publicité mensongère. | UN | وهذه الاستراتيجيات المضللة هي إهانة لكرامة المرأة وانتهاك لحقوقنا في حماية أنسفنا من الإعلانات المضللة. |
Cette présence divine est la source éternelle de la dignité de chaque enfant et de nous tous. | UN | فهذا الوجود الإلهي هو المنهل الأبدي لكرامة كل طفل وكل فرد منا. |
En outre, la primauté de la conscience individuelle est un élément fondamental de la dignité de la personne humaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رفعة ضمير الفرد أمر أساسي لكرامة الإنسان. |
Il était guidé dans cela par le respect de la dignité de l'être humain, façonné à l'image de Dieu. | UN | وكان في ذلك يهتدي باحترامه لكرامة الإنسان، الذي خُلق على صورة الرب. |
Le respect du Gouvernement sierra léonais pour la dignité de la personne humaine est sans faille. | UN | واحترام حكومته لكرامة الإنسان احترام لايتزعزع. |
:: Lutter fermement contre l'immigration clandestine dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants; | UN | :: التصدي بحزم لمسألة الهجرة غير القانونية مع الاحترام الكامل لكرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية؛ |
Ironiquement, le Centre et le musée portent des noms qui ne sont pas en adéquation avec cette marque de sectarisme et de mépris à l'égard de la dignité et de la valeur de la personne humaine. | UN | ومن المفارقة أن يحمل المركز والمتحف كلاهما اسمين لا يليقان بهذا العمل الذي ينضح بالتعصب والازدراء لكرامة الإنسان وقدره. |
L'intéressé doit pouvoir consulter un avocat de son choix à tout moment et être traité avec humanité dans le respect de la dignité humaine. | UN | :: الوصول إلى محامٍ مختار في كل الأوقات وبشرط أن يكون موضوع الأمر قد عولج بشكل إنساني ومع الاحترام لكرامة الإنسان |
L'embryon humain est le début de la vie; le détruire intentionnellement est contraire à la dignité de l'homme. | UN | والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان. |