"لكل شخص" - Traduction Arabe en Français

    • toute personne
        
    • par personne
        
    • chacun a
        
    • pour tous
        
    • chaque personne
        
    • de chacun
        
    • tout le monde
        
    • chacun peut
        
    • quiconque
        
    • à chacun
        
    • chacun ait
        
    • tout individu
        
    • tous ceux
        
    • tous les
        
    • de tous
        
    C'est un droit reconnu à toute personne qui s'estime lésée. UN بل إنه حق مكفول لكل شخص يرى أن ضررا لحق به.
    toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. UN وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة.
    Les prévisions de coûts sont basées sur une rétribution mensuelle d'environ 3 600 dollars par personne, tout compris. UN وتقوم التقديرات على أساس مصاريف شهرية شاملة لكل شيء تبلغ نحو ٦٠٠ ٣ دولار لكل شخص.
    Sur la base du taux standard de 17 dollars par personne et par mois UN بناء على معدل موحد يبلغ ١٧ دولار لكل شخص في الشهر
    La Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    Tu sais la vie continue, et elle continue pour tous les autres même si ça ne va pas pour toi. Open Subtitles كما تعلمين، الحياة تستمر أو انها تستمر لكل شخص آخر حتى لو لم تستمر بالنسبة لك
    La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. UN وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري.
    De plus, toute personne condamnée par un tribunal a le droit de se pourvoir en appel. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    Article 22 Droit de toute personne à la sécurité sociale UN المادة 22 لكل شخص الحق في الضمان الاجتماعي
    toute personne qui souhaite importer une arme à feu doit, au préalable, soumettre au Directeur de la police une demande de licence d'importation. UN وينبغي لكل شخص يرغب في استيراد سلاح ناري أن يقدم، قبل الاستيراد، طلباً إلى مفوض الشرطة للحصول على رخصة استيراد.
    La Constitution togolaise dispose que l'État doit garantir le droit à la vie de toute personne sur son territoire, ce qui sera désormais le cas. UN وينص دستور توغو على أن الدولة عليها أن تضمن الحق في الحياة لكل شخص على أراضيها، وهذا واجب ممكن الوفاء به الآن.
    Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Hébergement de 48 officiers d’état-major, au taux de 330 dollars par mois et par personne. UN إقامة ﻟ ٤٨ فردا عسكريا بمعـدل ٣٣٠ دولارا في الشهر لكل شخص.
    Un montant de 930 dollars par personne est prévu pour l'achat de fournitures de bureautique et fournitures diverses. UN خصص هذا الاعتماد بواقع 930 دولارا لكل شخص لتغطية نفقات لوازم التشغيل الآلي للمكاتب واللوازم العامة.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    chacun a le droit de voir son cas examiné publiquement, sans retard inutile et en sa présence, et peut répliquer à tous les éléments de preuve présentés; UN يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛
    Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. UN ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق.
    Nous appuyons fermement le principe d'accorder aux minorités nationales de larges droits politiques, économiques et culturels, ainsi que de garantir les droits civils et les droits de l'homme pour tous. UN إننا نؤيد بشدة مبدأ منح اﻷقليات الوطنية حقوقا سياسية واقتصادية وثقافية واسعة، وكفالة الحقوق المدنية والانسانية لكل شخص.
    Le budget opérationnel actuel s'élève à moins de 40 dollars par an pour chaque personne relevant de la compétence du HCR. UN فميزانية العمل الحالية تبلغ أقل من 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لكل شخص تهتم به المفوضية.
    Ce n'est que lorsque les besoins fondamentaux de chacun (notamment l'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux biens) seront satisfaits que la pauvreté sera éliminée. UN وعن طريق ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية لكل شخص في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والحصول على السلع، سوف نحقق القضاء على الفقر.
    La chasse au trésor, c'est pas pour tout le monde. Trésor, vous dites ? Open Subtitles حسنا , حسنا , أعتقد بأن صيد الكنوز ليس لكل شخص
    chacun peut revendiquer une part égale des ressources et de la prospérité mondiales. UN ويمكن لكل شخص أن يطالب بنصيب متساو من موارد العالم ورضائه.
    quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    Il est important que soient donnés à tous les moyens de comprendre les données d'un enjeu, d'un défi lancé à chacun. UN ومن المهم كذلك أن تسنح لكل شخص الوسائل التي تمكنه من الاطلاع التام على حقائق المسألة وهو تحد يواجهنا جميعا.
    Le prix payé par les contribuables pourra être ajusté pour que chacun ait effectivement accès à l'eau compte tenu de ses capacités financières. UN ويمكن تعديل السعر الذي يدفعه دافعو الضريبة لكي يتسنى فعلاً لكل شخص الوصول إلى الماء مع مراعاة إمكاناته المالية.
    < < tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN لكل شخص الحق في الحرية وفي الأمان على نفسه.
    Je veux chaque téléphone, chaque caméra sur tous ceux qu'il connait. Open Subtitles أريد كل هاتف, وكل كاميرا لدينا لكل شخص نعرفه
    Telle doit être la stratégie à suivre à tous les niveaux de gouvernance : assurer le respect de tous les droits de l'homme pour tout un chacun. UN ويجب أن تكون هذه هي استراتيجية نظم الحكم على جميع المستويات، من أجل ضمان احترام جميع حقوق الإنسان لكل شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus