Pour toi c'est normal, Mais pour moi, c'est un rêve devenu réalité. Peux-tu le comprendre? | Open Subtitles | بالنسبة لك, إنها قبعة قديمة, لكن بالنسبة لي إنه حلم يصبح حقيقة |
Ça prend du temps pour s'y habituer, Mais pour ton espèce, ça équivaut au développement de l'agriculture il y a 8 000 ans. | Open Subtitles | تأخذ وقت لتعتاد عليه أعلم بذلك لكن بالنسبة لفصيتلك هذا يساوي نصف مزرعه مبينه لأكثر من 80,000 سنه |
Pardonne-moi, Mais pour moi, tu es mort depuis des siècles. | Open Subtitles | سامحني، لكن بالنسبة لي، فأنت ميتٌ منذ قرون |
Mais pour la grande majorité pauvre, le système capitaliste ne signifie que deux choses: | Open Subtitles | لكن بالنسبة للأغلبية العظمى للفقراء, النظام الرأسمالي يعني شيء واحد فقط.. |
Pour vous, c'est une histoire. Mais pour nous, c'est la vie ou la mort. | Open Subtitles | بالنسبة لك هي مجرد قصة ، لكن بالنسبة لنا حياة وموت |
Mais... pour moi, à ce moment là, ça m'a fait sentir que j'étais vivante | Open Subtitles | لكن بالنسبة لي في ذلك الوقت جعلني أشعر أنني كنت حية |
Mais pour moi, c'est quand elle est absolument nue qu'une femme est le mieux. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لي المرأة تبدو أفضل عندما تكون فقط عارية تماماً |
Mais pour cette classe, on doit se remettre à la tâche. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لهذا الصف، الآن يجب أن نعود لمهامنا |
Mais pour les Rourans, je suis le roi héroïque du millénaire. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للروران انا واحد في المليون الملك البطل |
Cela peut suffire é un juge, Mais pour vous, je vais vous trouver une lemme avec des sems comma des mangues de Bombay. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لقاضي المدينة ربما يكون صدرها كافياً بالنسبة لك سأرتب للحصول على صدور مثل منقة بومباي : |
Il y avait seulement 1 281 habitants, Mais pour moi, c'était le monde entier. | Open Subtitles | كان يسكنها 1281 شخص فقط لكن بالنسبة لي كانت العالم كله |
- On est des collègues, des amis, certes, Mais pour un père comme moi, ou comme l'agent Booth, trois tubes à essai ne remplaceront pas des enfants. | Open Subtitles | نحن زملاء, أصدقاء, نعمل سوية, نعم و لكن بالنسبة لأبٍ مثلي, و مثل العميل بووث فإن مجموعة من الأسلاك المضيئة لا تعوضنا |
Mais, pour nous, Arabes, la question est beaucoup plus complexe. | UN | لكن بالنسبة لنا نحن العرب الأمر أعقد من ذلك. |
Il n'existe pas une telle instance, Mais pour le capital, il existe une enceinte qui peut s'opposer aux lois des États souverains. | UN | لا يوجد محفل من هذا النوع، لكن بالنسبة لرأس المال، يوجد محفل يمكنه معارضة قوانين الدول ذات السيادة. |
Mais pour vous, ça va revenir cher. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لك، هذا يعتبر باهظ جدًا. أنه مكلف للغاية. |
Mais pour une première soirée, c'était pas mal. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لليلة الأولى؟ كانت بالتأكيد شيقة. |
Ils voulaient éliminer l'insatisfaction, Mais pour un robot, ça signifiait éliminer les personnes insatisfaites. | Open Subtitles | وأرادت القضاء على الحزن لكن بالنسبة لروبوت، فهذا يعني القضاء على الشخص الحزين |
Pour vous, deux ans valent peut-être un clin d'oeil, Mais pour moi, c'est une éternité. | Open Subtitles | ربما بالنسبة لك عاميين يبدوان مثل غمضة عين لكن بالنسبة لي , إنها أبدية |
Pas pour ça. Mais pour la fête, j'ai un conflit. | Open Subtitles | ليس من أجل هذا كله لكن بالنسبة للحفلة، لدي صراع داخلي |
Mais pour elle, c'est devenu une anémie aplasique. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لها لقد تحوّل إلى فقر دم لا تنسجي مُكتسب. |