"لكن بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • Mais pour
        
    Pour toi c'est normal, Mais pour moi, c'est un rêve devenu réalité. Peux-tu le comprendre? Open Subtitles بالنسبة لك, إنها قبعة قديمة, لكن بالنسبة لي إنه حلم يصبح حقيقة
    Ça prend du temps pour s'y habituer, Mais pour ton espèce, ça équivaut au développement de l'agriculture il y a 8 000 ans. Open Subtitles تأخذ وقت لتعتاد عليه أعلم بذلك لكن بالنسبة لفصيتلك هذا يساوي نصف مزرعه مبينه لأكثر من 80,000 سنه
    Pardonne-moi, Mais pour moi, tu es mort depuis des siècles. Open Subtitles سامحني، لكن بالنسبة لي، فأنت ميتٌ منذ قرون
    Mais pour la grande majorité pauvre, le système capitaliste ne signifie que deux choses: Open Subtitles لكن بالنسبة للأغلبية العظمى للفقراء, النظام الرأسمالي يعني شيء واحد فقط..
    Pour vous, c'est une histoire. Mais pour nous, c'est la vie ou la mort. Open Subtitles بالنسبة لك هي مجرد قصة ، لكن بالنسبة لنا حياة وموت
    Mais... pour moi, à ce moment là, ça m'a fait sentir que j'étais vivante Open Subtitles لكن بالنسبة لي في ذلك الوقت جعلني أشعر أنني كنت حية
    Mais pour moi, c'est quand elle est absolument nue qu'une femme est le mieux. Open Subtitles لكن بالنسبة لي المرأة تبدو أفضل عندما تكون فقط عارية تماماً
    Mais pour cette classe, on doit se remettre à la tâche. Open Subtitles لكن بالنسبة لهذا الصف، الآن يجب أن نعود لمهامنا
    Mais pour les Rourans, je suis le roi héroïque du millénaire. Open Subtitles لكن بالنسبة للروران انا واحد في المليون الملك البطل
    Cela peut suffire é un juge, Mais pour vous, je vais vous trouver une lemme avec des sems comma des mangues de Bombay. Open Subtitles لكن بالنسبة لقاضي المدينة ربما يكون صدرها كافياً بالنسبة لك سأرتب للحصول على صدور مثل منقة بومباي :
    Il y avait seulement 1 281 habitants, Mais pour moi, c'était le monde entier. Open Subtitles كان يسكنها 1281 شخص فقط لكن بالنسبة لي كانت العالم كله
    - On est des collègues, des amis, certes, Mais pour un père comme moi, ou comme l'agent Booth, trois tubes à essai ne remplaceront pas des enfants. Open Subtitles نحن زملاء, أصدقاء, نعمل سوية, نعم و لكن بالنسبة لأبٍ مثلي, و مثل العميل بووث فإن مجموعة من الأسلاك المضيئة لا تعوضنا
    Mais, pour nous, Arabes, la question est beaucoup plus complexe. UN لكن بالنسبة لنا نحن العرب الأمر أعقد من ذلك.
    Il n'existe pas une telle instance, Mais pour le capital, il existe une enceinte qui peut s'opposer aux lois des États souverains. UN لا يوجد محفل من هذا النوع، لكن بالنسبة لرأس المال، يوجد محفل يمكنه معارضة قوانين الدول ذات السيادة.
    Mais pour vous, ça va revenir cher. Open Subtitles لكن بالنسبة لك، هذا يعتبر باهظ جدًا. أنه مكلف للغاية.
    Mais pour une première soirée, c'était pas mal. Open Subtitles لكن بالنسبة لليلة الأولى؟ كانت بالتأكيد شيقة.
    Ils voulaient éliminer l'insatisfaction, Mais pour un robot, ça signifiait éliminer les personnes insatisfaites. Open Subtitles وأرادت القضاء على الحزن لكن بالنسبة لروبوت، فهذا يعني القضاء على الشخص الحزين
    Pour vous, deux ans valent peut-être un clin d'oeil, Mais pour moi, c'est une éternité. Open Subtitles ربما بالنسبة لك عاميين يبدوان مثل غمضة عين لكن بالنسبة لي , إنها أبدية
    Pas pour ça. Mais pour la fête, j'ai un conflit. Open Subtitles ليس من أجل هذا كله لكن بالنسبة للحفلة، لدي صراع داخلي
    Mais pour elle, c'est devenu une anémie aplasique. Open Subtitles لكن بالنسبة لها لقد تحوّل إلى فقر دم لا تنسجي مُكتسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus