Un petit appareil photo à faible résolution peut prendre des photos de la Terre à des fins de sensibilisation. | UN | وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف. |
Nous vivons sur de petites îles et, sur les petites îles, la Terre est sans prix. | UN | فنحن نعيش في جزر صغيرة، وفي الجزر الصغيرة للأرض قيمة لا تقدّر بثمن. |
La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية، |
Pour l'instant, un régime unifié pourrait être appliqué aux objets aérospatiaux en dehors de l'atmosphère terrestre. | UN | في الوقت الحالي، يمكن أن تطبق قواعد موحدة على الأجسام الفضائية الجوية خارج الغلاف الجوي للأرض. |
vii) Investir dans la gestion durable des terres, des forêts et des autres ressources naturelles; | UN | ' 7` الاستثمار في الإدارة المستدامة للأرض والغابات وغيرها من الموارد الطبيعية؛ |
Le jour des morts, 3 jours de fête, où les âmes des parents défunts reviennent sur Terre pour profiter des plaisirs qu'ils avaient connus. | Open Subtitles | عيد لاتيني على مدى 3أيام حيث يعتقد ان ارواح الأقارب الميتيين تعود للأرض للاستمتاع بمتع الحياة التي عرفوها سابقا |
Le climat a beaucoup changé au cours de l'histoire de la Terre, mais il répond toujours à une force mondiale. | Open Subtitles | المناخُ قد تغير مراتٍ عديدة في التاريخ الطويل للأرض و لكن دائماً كردةِ فعلٍ لقوة عالمية. |
Maintenant, Patterson était paré pour dompter la météorite d'acier, et découvrir l'âge véritable de la Terre. | Open Subtitles | الأن, و أخيراً كان باتيرسون مستعداً الإمساك بالنيزك الحديدي لإكتشاف العمر الحقيقي للأرض |
Et contrairement à vous, je n'espère pas atteindre la Terre promise. | Open Subtitles | وعلى عكسك،لا أتوقع أن أصل للأرض الموعودة كثواب لي |
La question à l'examen continuera d'être à l'ordre du jour de la Commission aussi longtemps que se poursuivra l'intolérable occupation par Israël du territoire palestinien. | UN | وسيظل البند قيد المناقشة في جدول أعمال اللجنة طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي غير المحتمل للأرض الفلسطينية. |
Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية، |
Il constitue une grave violation de l'article 147, car ce mur entraîne également une destruction à grande échelle du territoire palestinien et la confiscation de terres palestiniennes. | UN | وهو يمثل خرقا جسيما للاتفاقية وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع للأرض ومصادرة للممتلكات الفلسطينية. |
Oui, le passage dans l'atmosphère terrestre devrait être régi par le droit aérien au niveau national comme au niveau international. | UN | نعم، ينبغي للمرور خلال الغلاف الجوي للأرض أن يخضع للقانون الجوي على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Station spatiale: station installée sur un objet spatial placé ou destiné à être placé audelà de l'atmosphère terrestre. | UN | المحطة الفضائية: محطة تركَّب على جسم فضائي يقع أو تقرّر أن يوضع خارج الغلاف الجوي للأرض. |
Le véhicule est resté amarré pendant six mois avant de se désamarrer, se désorbiter et se désintégrer dans l'atmosphère terrestre | UN | وقد ظلّت ملتحمة لمدة ستة أشهر قبل أن تُنهي التحامها وتخرج عن مدارها وتحترق في الغلاف الجوي للأرض. |
La sécurité d'occupation reposait sur de nombreuses formes d'occupation des terres autres que la pleine propriété individuelle. | UN | استندت الحيازة الآمنة إلى أشكال كثيرة من الحيازة تختلف عن امتلاك الفرد المطلق للأرض. |
ii. Développement et coordination de l'exploitation économique organisée des terres et des ressources naturelles; | UN | ' 2` تطوير وتنسيق الاستغلال الاقتصادي الـمُنظم للأرض والموارد الطبيعية؛ |
Peu importe ce qui arrive, on ne peut pas risquer de propager cette maladie dans la galaxie ou sur Terre. | Open Subtitles | لا يهم ماذا يحصل لا نستطيع المخاطرة بتسرب المرض لأي مكان آخر في الجرة أو للأرض |
La possession de terres par des femmes a selon certaines sources triplé au cours des six dernières années. | UN | وملكية النساء للأرض زادت وفقا للتقارير ثلاثة أضعاف خلال السنوات الست المنصرمة. |
C'est maintenant que cette forêt produit tant d'oxygène qu'elle rafraîchit l'atmosphère de la planète entière. | Open Subtitles | تنتج الغابة الآن الكثير من الأوكسجين الذي ينعش الغلاف الجوي للأرض بأسرها. |
Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. | UN | ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة. |
Malgré toutes ces initiatives, Israël continue en toute liberté d'occuper le territoire palestinien, sapant ainsi délibérément la crédibilité de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من جميع تلك المبادرات، تواصل إسرائيل احتلالها للأرض الفلسطينية بحرية، لتقوض بذلك مصداقية الأمم المتحدة بصورة متعمدة. |
Le statut juridique international des territoires actuellement sous occupation israélienne | UN | الوضع القانوني الدولي للأرض التي تخضع حاليا للاحتلال الإسرائيلي |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a soutenu le Kirghizistan qui, pour promouvoir les droits des femmes à la propriété foncière, a amendé sa loi sur la gestion foncière. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوداً بذلت في قيرغيزستان لتعزيز حيازة المرأة للأرض بتعديل قانون إدارة الأرض. |
Position sur l'orbite des satellites géostationnaires: 21,5 degrés Est | UN | الموقع على المدار الثابت بالنسبة للأرض: 5ر21 درجة شرقا |
Un élément important à signaler à cet égard est que le Gouvernement ougandais, en sa qualité de pays hôte, a entrepris de préparer la délivrance d'un titre de propriété au nom de l'Institut du terrain que celui-ci occupe. | UN | ومما له أهميته أنَّ حكومة أوغندا، شرعت في إطار ترتيبات استضافتها للمعهد في التحضير لتمليك المعهد للأرض التي يقع عليها. |
Il souligne que les droits à restitution ne se limitent pas aux personnes détenant des titres fonciers, mais s'appliquent aussi aux locataires et autres occupants légaux des terres. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن حقوق الاسترداد لا تقتصر على الأشخاص الذين لديهم سندات ملكية الأراضي، ولكن تشمل أيضا المستأجرين وغيرهم من الشاغلين القانونيين للأرض. |
Son corps va tourner trois fois dans les airs avant de parvenir au sol. | Open Subtitles | عندما قامت بثلاث قلبات في الهواء و بطرقة ما وصلت للأرض |