La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية، |
La question à l'examen continuera d'être à l'ordre du jour de la Commission aussi longtemps que se poursuivra l'intolérable occupation par Israël du territoire palestinien. | UN | وسيظل البند قيد المناقشة في جدول أعمال اللجنة طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي غير المحتمل للأرض الفلسطينية. |
Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية، |
Malgré toutes ces initiatives, Israël continue en toute liberté d'occuper le territoire palestinien, sapant ainsi délibérément la crédibilité de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من جميع تلك المبادرات، تواصل إسرائيل احتلالها للأرض الفلسطينية بحرية، لتقوض بذلك مصداقية الأمم المتحدة بصورة متعمدة. |
Israël doit mettre fin à son occupation illégale des territoires palestiniens, lever immédiatement et sans condition le blocus de Gaza et autoriser la libre circulation des biens, des personnes et de l'assistance humanitaire au-delà des frontières de Gaza. | UN | وطالب بإنهاء احتلال إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية ورفع الحصار عن قطاع غزة دون إبطاء ودون شروط والسماح بالتنقل غير المقيّد للبضائع والأشخاص والمساعدة الإنسانية عبر حدود غزة. |
Ces mesures, vigoureusement appliquées par les FDI, ont débouché sur la réoccupation du territoire palestinien. | UN | وهذه التدابير، التي يقوم جيش الدفاع الإسرائيلي بتنفيذها بشدة، تشكل احتلالا ثانيا للأرض الفلسطينية. |
Il convient de se demander si cela signifie qu'Israël est maintenant tenu d'assumer la responsabilité de l'administration civile du territoire palestinien occupé. | UN | فهل يعني هذا أن إسرائيل ملزمة حاليا بتولي المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة؟ |
Ces actions illégales ont pour but la judaïsation de la ville et l'expansion de la colonisation israélienne du territoire palestinien. | UN | وتهدف هذه الأنشطة غير القانونية إلى تهويد المدينة وتوسيع نطاق الاستعمار الإسرائيلي للأرض الفلسطينية. |
Israël a déclaré s'engager à respecter les dispositions humanitaires de la Convention dans son administration du territoire palestinien occupé. | UN | وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية. |
En conséquence, la responsabilité de l'administration civile du territoire palestinien occupé semble être passée aux mains d'Israël. | UN | وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل. |
En attendant, il faut faire en sorte que le statut juridique du territoire palestinien occupé reste bien défini. | UN | وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة. |
ii) Le statut juridique international du territoire palestinien occupé; | UN | ' 2` الوضع القانون الدولي للأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
L'occupation du territoire palestinien par Israël ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des Palestiniens. | UN | ما زال احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية سببا في تفاقم حدة المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون. |
L'effet cumulé de ces mesures entrave l'exercice du droit à l'unité familiale et modifie la composition démographique du territoire palestinien occupé. | UN | ويؤثر المفعول التراكمي لذلك سلبا على الحق في وحدة الأسرة وعلى التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous savons bien que les événements dont le monde est témoin aujourd'hui découlent de l'occupation illégale et illégitime du territoire palestinien par Israël. | UN | إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية. |
Les répercussions négatives de son activité sur les ressources naturelles du territoire palestinien occupé ont aussi été soulignées par les organisations non gouvernementales. | UN | كما أبرزت منظمات غير حكومية ما لأنشطتها من أثر ضار على الموارد الطبيعية للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ces agissements illicites nuisent considérablement à la continuité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien. | UN | وهذه التدابير غير القانونية تقوض بشدة التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وسلامتها وقدرتها على الاستمرار ووحدتها. |
L'occupation du territoire palestinien par Israël ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des Palestiniens. | UN | ما زال احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية يتسبب في تفاقم حدة المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون. |
Cet appui est tout à fait indispensable au vu de la situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Gaza. | UN | وهذا الدعم حاسم في ضوء الظروف الراهنة للأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
La communauté internationale a l'obligation de prévenir l'annexion illégale des terres palestiniennes. | UN | ويقع على المجتمع الدولي التزام بمنع الضم غير القانوني للأرض الفلسطينية. |
Il a consacré la majeure partie de sa vie à la lutte contre l'occupation par Israël de la terre palestinienne et s'est battu pour que le rêve de son peuple de se voir reconnaître ses droits inaliénables devienne réalité. | UN | وقد كرس معظم حياته للنضال ضد الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية ولتحقيق حلم شعبه في الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف. |