Il a été fortement recommandé d'apporter l'appui nécessaire aux préparatifs nationaux. | UN | وأوصى بقوة بتقديم الدعم الكافي للأعمال التحضيرية الوطنية. |
Plusieurs membres du Conseil se sont félicités des préparatifs bien avancés et ont réaffirmé leur appui à la création du Tribunal spécial. | UN | ورحّب عدد من أعضاء مجلس الأمن بالمرحلة المتقدمة للأعمال التحضيرية وأعادوا التأكيد على دعمهم لإنشاء المحكمة الخاصة. |
Les Philippines félicitent également l'Ambassadeur Penelope Wensley, de l'Australie, pour la façon magistrale dont elle a dirigé les préparatifs de la Conférence mondiale. | UN | ونهنئ أيضا السفيرة بينيلوب ونسلي، ممثلة أستراليا، لتوجيهها البارع لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
4. Allocation spéciale pour le travail préparatoire (10 jours sur la base de 220 jours d'activité par an), sous réserve de l'autorisation du Président | UN | 4 - البدل الخاص للأعمال التحضيرية (10 أيام/على أساس 220 يوم عمل في السنة)، خاضع لإذن رئيس المحكمة |
Il a été encouragé par le soutien manifesté par un grand nombre d'États Membres pour les travaux préparatoires de la Commission. | UN | وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا. |
Rapport du Secrétaire général contenant le cadre conceptuel d'un programme pour la préparation et la célébration de l'Année internationale des personnes âgées | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها |
Il est indispensable que nous accélérions le rythme des travaux préparatoires si nous voulons que cet instrument soit prêt d'ici à la fin 2012. | UN | ومن الضروري أن نعزز المستوى الحالي للأعمال التحضيرية من أجل إبرام صك قبل نهاية عام 2012. |
Les mêmes observations s'appliquent aux préparatifs du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للأعمال التحضيرية الفنية لمؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Tous les acteurs devraient participer aux préparatifs de la Conférence, qui doivent être transparents. | UN | وينبغي للأعمال التحضيرية للمؤتمر أن تشمل جميع الجهات الفاعلة وأن تكون شفافة. |
De nombreux participants ont donné leur aval aux préparatifs du Congrès. | UN | وأعرب الكثير منهم عن دعمهم للأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر. |
La participation de la société civile a également été essentielle lors des préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وبالمثل، كانت مشاركة المجتمع المحلي ضرورية للأعمال التحضيرية المتعلقة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
22. Encourage les commissions régionales et autres organisations régionales à entreprendre des activités à l'appui des préparatifs du deuxième Congrès mondial; | UN | 22- تشجع اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى على الاضطلاع بأنشطة دعما للأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الثاني؛ |
Aux fins du suivi efficace et permanent des préparatifs au niveau national, la Secrétaire exécutive de la Conférence a sollicité le concours du secrétariat de la CNUCED. | UN | وبغية مواصلة وكفالة وجود متابعة فعالة للأعمال التحضيرية الجارية على الصعيد القطري، طلبت الأمينة التنفيذية للمؤتمر الدعم من أمانة الأونكتاد بأكملها، وسيلبى طلبها. |
Ils seront choisis dès que possible pour commencer au plus tôt à couvrir les préparatifs. | UN | وسيجري تحديد هؤلاء الصحفيين في أقرب وقت ممكن لضمان تغطية مبكرة لﻷعمال التحضيرية. |
V. Principes directeurs concernant les préparatifs nationaux 53 | UN | المبادئ التوجيهية لﻷعمال التحضيرية على المستوى الوطني |
les préparatifs de cette session pourraient commencer dès l'année prochaine. | UN | ويمكن لﻷعمال التحضيرية لعقد هذه الدورة أن تبدأ ابتداء من العام القادم. |
Allocation spéciale pour le travail préparatoire (10 jours/base : 220 jours d'activité par an), sous réserve de l'autorisation du Président | UN | البدل الخاص للأعمال التحضيرية (10 أيام/على أساس 220 يوم عمل في السنة) خاضع لإذن الرئيس |
Les États Membres doivent profiter de la présente session pour donner des directives précises et pour dynamiser les travaux préparatoires. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تستفيد من الدورة الحالية في تقديم توجيهات واضحة وإعطاء زخم للأعمال التحضيرية. |
Cadre conceptuel d'un programme pour la préparation et la | UN | اطار مفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية |
Ce montant inclut une allocation spéciale au titre des travaux préparatoires calculée sur la base de six septièmes du nombre de jours prévus pour les réunions judiciaires. | UN | ويشمل ذلك بدلا خاصا للأعمال التحضيرية يستند حسابه إلى ستة أسباع عدد الأيام المقررة للجلسات القضائية. |
22. La contribution de l'ONU à la préparation de ces élections prend diverses formes. | UN | ٢٢ - وقد قدمت اﻷمم المتحدة دعما من أنواع مختلفة لﻷعمال التحضيرية للانتخابات. |
La Thaïlande réaffirme également son soutien aux travaux préparatoires à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. | UN | تؤكد تايلند من جديد أيضا دعمها للأعمال التحضيرية التي سبقت المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
:: Afin de garantir une présentation plus intéressante et plus attrayante des projets de partenariat, il faudrait prévoir un temps de préparation plus long. | UN | :: ينبغي توفير المزيد من الوقت للأعمال التحضيرية لعروض الشراكات لكفالة أشكال مثيرة للاهتمام وجذابة بدرجة أكبر. |
Les conclusions des examens annuels effectués par l'Assemblée sur l'application du Programme d'action d'Almaty, ainsi que des dernières initiatives régionales et sous-régionales, constitueront des éléments précieux pour préparer l'examen. | UN | وستكون نتائج الاستعراضات السنوية التي أجرتها الجمعية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي تمت مؤخرا أساسا قيما للأعمال التحضيرية. |
Il propose un cadre de réflexion pour les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2014. | UN | وهي تقترح إطارا للأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014. |
Le Comité a jugé que le rapport du Secrétaire général donne un tableau fidèle de la préparation du projet. | UN | وتبيَّن للمجلس بشكل عام أن تقرير الأمين العام قدم وصفا جيدا للأعمال التحضيرية المتعلقة بهذا المشروع. |